Язык до Софии доведет: Посольство Болгарии в РФ ищет талантливых прозаиков и переводчиков

Сообщение об ошибке

Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in include_once() (line 2 of /home/u468075/litinstitut.ru/www/sites/default/settings.php).
четверг, 22 июня, 2017 - 11:15
Бойко Коцев

Посольство Республики Болгарии в РФ совместно с Литературным институтом имени А.М.Горького и Союзом болгарских писателей, при поддержке "Литературной газеты", МГУ имени М.В.Ломоносова, Института перевода и Фонда "Устойчивое развитие Болгарии" выступило с инициативой о проведении болгаро-российского конкурса для молодых литераторов и переводчиков (до 40 лет). За подробностями "Российская газета" обратилась к Чрезвычайному и Полномочному послу Республики Болгарии в РФ Бойко Коцеву.

РГ: Господин посол, в России каждый знает, что язык до Киева доведет. А вот болгарский язык явно может довести участников этого литературного соревнования значительно дальше. Каковы перспективы для финалистов и победителя конкурса?

Бойко Коцев: Посольство Республики Болгария в Москве уделяет особое внимание развитию двусторонних отношений в области культуры и образования. Тысячелетняя плодотворная традиция болгаро-российского духовного общения создает очень широкий спектр возможностей для сотрудничества. Особенно важна работа с молодым поколением, с будущей интеллигенцией в обеих странах в духе взаимопонимания и укрепления положительного образа, что, уверен, внесет весомый вклад в развитие дружеских отношений между нашими народами.

Цель конкурса - расширение творческих связей между молодыми болгарскими и российскими прозаиками и переводчиками и поощрения их творчества на темы, связанные с историей вековых российско-болгарских культурных и духовных отношений. Конкурс проводится параллельно в Болгарии и в России. По его итогам будут определены по 8 финалистов из каждой страны (4 литератора и 4 переводчика), которые получат денежные премии от 250 до 1000 евро. Финал конкурса пройдет в санаторно-оздоровительном комплексе "Камчия" на Черном море в Болгарии в форме литературного семинара по проблемам развития современной прозы и художественного перевода. По итогам конкурса будет издан двуязычный сборник произведений финалистов.

Хотел бы отметить важное значение качества художественного литературного перевода. Пока еще есть проблемы в подготовке квалифицированных переводчиков, которые обеспечили бы преемственность в процессе знакомства болгарских и российских читателей с современными достижениями наших литератур. В этом контексте проведение ежегодных конкурсов и других инициатив будут способствовать формированию нового поколения качественных переводчиков.

В этом году Болгария и Россия отмечают 140-летие начала Русско-турецкой Освободительной войны 1877-1878 гг. и таких значимых событий тех времен, как бои на Шипке и капитуляция Османа паши под Плевной. Вот почему мы посвятили конкурс этим славным страницам нашей общей истории. И в этом смысле участников конкурса болгарский язык может довести значительно дальше - к постижению тех глубинных смыслов, которые вкладывал великий русский ученый академик Дмитрий Сергеевич Лихачев, называя Болгарию Державой Духа.

РГ: Что нужно сделать молодому прозаику или переводчику, если он решил участвовать в данном конкурсе?

Читать дальше...

Теги: