художественный перевод

Эйми Бендер в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Эйми Бендер «The Rememberer / Помнить» в оригинале и в переводе Ульяны Долгой – студентки французского переводческого семинара под руководством Елены Леонидовны Пастернак.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

Доцент В.Г. Пантелеева на конференции «Этнокультурное образование: традиции и новые вызовы»

Репортаж
Доцент В.Г. Пантелеева на конференции «Этнокультурное образование: традиции и новые вызовы» в Ижевске

Владимир Бабков на онлайн-конференции «Теории и практики литературного мастерства»

Репортаж
Выступление Владимира Бабкова

«Теории и практики литературного мастерства»

16-17 сентября 2022 в Москве на Старой Басманной пройдет ежегодная конференция «Теории и практики литературного мастерства».

В этом году конференция будет посвящена сообществам и институциям, связанным с литературной учебой. На конференции выступят известные филологи, а также писатели.

В субботу состоится обширная секция, посвященная художественному переводу, — преподаватели и переводчики расскажут о премиях и конкурсах, резиденциях и разных возможностях обучения переводчиков.

Ольга Ткаченко перевела книги сказок Джудитты Кампелло и Элеоноры Барсотти

Из книг
О книге

Ректор и преподаватели Литинститута выступили на Конгрессе переводчиков

Репортаж
Круглый стол "Учиться переводить. Как стать классным переводчиком?"

Сильвия Плат и искусство - творческие работы на английском языке студентов III курса по мотивам чтения поэзии С. Плат

Из книг
Giorgio De Chirico. Conversation among the Ruins, 1927

«Чум – с окошком в небо». Интервью с Виктором Куллэ

Интервью
Скриншот

Анна Ямпольская и Маргарита Старостина перевели с итальянского сказки для тех, кто лучше всех

Из книг
Скриншот

НГ-Exlibris об «Игре слов» Владимира Бабкова

Рецензия
Скриншот
В рубрике «Пять книг недели» литературного приложения к «Независимой газете» – «НГ-Exlibris» опубликована заметка о книге «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода», написанной доцентом Литинститута Владимиром Олеговичем Бабковым.

Страницы