художественный перевод

Мария Зоркая: «Литинститут - школа, за которой высится фигура Максима Горького»

Интервью
В эти дни Литературный институт имени А.М. Горького отмечает 85-летие. По случаю юбилея на портале нашего информационного партнёра Ревизор.ру вышло интервью с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Марией Владимировной Зоркой (Ждановой).

Зоркая М.В. Может ли перевод быть лучше оригинала?

В апреле 2018 года профессор Литературного института, кандидат филологических наук, переводчик Мария Владимировна Зоркая (Жданова) прочла небольшую лекцию в рамках Республиканского научно-просветительского проекта "Пространство книги" Национальной библиотеки имени Ахмет-заки Валиди Республики Башкортостан.

Проблемы развития современной прозы

В ознаменование 85-летия со дня начала занятий в Литературном институте имени А.М. Горького в Литинституте пройдет ряд творческих заседаний и встреч.

5 декабря состоится круглый стол «Проблемы развития современной прозы: национальные традиции и межлитературные связи».

Ведущий – Валерий Сергеевич Модестов, д.ф.н., профессор, заведующий кафедрой художественного перевода.

Бестселлер Вьет Тхань Нгуена «Сочувствующий» вышел в переводе Владимира Бабкова

Из книг
На русском языке вышел роман Вьет Тхань Нгуена «Сочувствующий», получивший десяток литературных премий, в том числе — Пулитцеровскую. На русский язык роман перевёл преподаватель Литинститута Владимир Олегович Бабков.

Страницы