переводчики

Анна Ямпольская: «Художественный перевод — это живая иллюстрация диалога культур»

Интервью
Анна Ямпольская, филолог и переводчик
Портал «Культура» опубликовал интервью с руководителем итальянского переводческого семинара в Литинституте Анной Владиславовной Ямпольской.

Козлова М.А. О переводе старинных текстов

Старший преподаватель кафедры художественного перевода Марина Андреевна Козлова записала видео для проекта «"Культурный мост" (Италия - Россия)». В своём небольшом видео-уроке она рассказывает об особенностях и трудностях перевода старинных текстов.

По теме:

Не только числовые сюрпризы. Как переводить научпоп? – урок перевода от студенток Литинститута

Якутяне узнали о Лите

Репортаж
А.Шапошникова со студентками Лита А.Васильевой и Ч.Анисимовой в Литературном музее имени П.Ойунского
Доцент Литинститута имени А.М.Горького Аита Шапошникова провела онлайн лекцию в Литературном музее Якутии.

Стартовал VI Международный конгресс литературных переводчиков. Онлайн

Анонс
Участники Конгресса

Бабков В.О. Нешуточное дело. Художественный перевод

Будут ли англичане и французы, читая нашего Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться? Это кажется сомнительным: слишком плохо разбираются они в загадочной русской душе.

Но знакомы ли нам «настоящие» О.Генри, Джером, Вудхаус? Способен ли хороший переводчик-профессионал представить их нам в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики?

Попытка вместе поискать ответы – на мастер-классе Владимира Олеговича Бабкова, руководителя английского переводческого семинара.

Пантелеева В.Г. Удмуртская литература. Сергей Матвеев

В рамках празднования 100-летия государственности Удмуртии на сайте Национальной библиотеки УР размещены видео-ролики доцента Литературного института Веры Григорьевны Пантелеевой на тему «Этапы становления и развития удмуртской литературы».

Данное видео посвящено творчеству Сергея Матвеева, современного удмуртского поэта, прозаика и переводчика.

Виктор Голышев: «Переводчик должен хорошо чувствовать вещество текста»

Интервью
В.П. Голышев
В газете «Культура» вышло интервью с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

Церемония вручения Немецкой переводческой премии Merck 2020

29 сентября 2020 в Резиденции Посла Германии в Москве состоялась онлайн пресс-конференция по случаю объявления победителей III Немецкой переводческой премии Merck в России и специальной премии Гете-Института за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии. В качестве модератора пресс-конференции и представителя экспертного совета жюри выступила Мария Владимировна Зоркая – литературовед-германист, переводчик, профессор Литературного института имени А.М.Горького, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации.

Прочтение. География: современная итальянская литература

Из книг
География: современная итальянская литература
В рамках проекта «География» журнала «Прочтение» вышел обстоятельный материал о современной итальянской литературе. Текст состоит из очерков, заметок и статей Евгения Солоновича, Анны Ямпольской, Ольги Ткаченко, Марины Козловой, выпускников литинститутского итальянского семинара разных лет, других современных переводчиков и издателей.

Страницы