Catfish / Кот у воды

Студентка поэтического семинара Олеси Александровны Николаевой – Эля Шарифуллина  –  пробует свои силы и в переводе англоязычной поэзии. Представляем вашему вниманию стихотворение современного американского поэта Тайри Дэйя (Tyree Daye).

Автор 
Переводчик 

Тайри Дэй – американский поэт, преподаватель университета Северной Каролины, финалист и лауреат многих премий, в том числе премии Уайтинга за 2019 г. Его перу принадлежат сборники стихов «River Hymns» (2017) и «Cardinal» (2020).

Catfish

For James Wright

I wish I wasn’t visible

in fields where I stare at the color green.

At the water’s edge gazing at a moving mirror,

wondering how many pairs of eyes

and shoes have drowned here

in this gallery of light, of brown glass?

I have become the quiet cat

that sits on the stairs.

If there is something perfect in life,

let it come now.

Кот у воды

Дж. Райту

Я хотел бы быть невидимым

в полях, где взгляд мой упирается в зеленое.

Вглядываясь в шевельнувшееся зеркало воды

и гадая, сколько же пар глаз

и туфелек здесь потонуло,

в галерее света и коричневатого стекла?

Стал котом, безмолвно

на ступеньках восседающим.

Если есть на свете совершенство,

пусть будет таким.