Переводчики на карантине #2: Мария Зоркая, часть 2
В мае 2020 руководитель творческого семинара в Литинституте Мария Владимировна Зоркая приняла участие в проекте Гете-Института «Переводчики на карантине».
Во второй части нашего разговора с Марией Зоркой речь пойдет о методике преподавания литературного перевода в обычных условиях и в условиях карантина, мы посмотрим на Гессе с необычного ракурса при помощи немецкого издательства «Инзель» и узнаем, какие качества переводчика Мария Владимировна ставит превыше всего.
О проекте #ПЕРЕВОДЧИКИНАКАРАНТИНЕ:
Весной 2020 большинство из нас открыло для себя совершенно новый формат жизни, работы и общения – из дома. Особенно сильно изоляция повлияла на деятелей культуры: театр немыслим без зрителя, кино – без съемочной площадки, литература – без колоссального опыта соприкосновения с миром… Но есть и невидимые герои, чья суперсила – в трансплантации произведений чужой культуры на родную почву, и делают они это зачастую не выходя из дома. В мае Гёте-Институт запускает серию видеоподкастов, посвященную работе переводчиков – профессии, окутанной множеством мифов. Лауреат специальной премии Гёте-Института лучшему молодому переводчику Татьяна Зборовская представит записи бесед с коллегами из России и других стран о том, как они живут и работают в условиях пандемии и обычной жизни.