Круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода»

Видеосъемка 

9 апреля 2024 Союз переводчиков-русистов Индии и Литературный институт имени А. М. Горького провели совместный круглый стол «Современная русская и индийская поэзия: проблемы перевода».


Программа

Модератор с российской стороны: поэт, переводчик, руководитель семинара художественного перевода Литературного института имени А.М. Горького, Алия Каримова

Модератор с индийской стороны: Сону Саини, переводчик, старший преподаватель Университета им. Джавахарлала Неру

1.    Проф. Варьям Сингх, поэт, переводчик, бывший декан, Школы языковых, литературных и культурных исследований Университета им. Джавахарлала Неру «Русская поэзия и перевод на хинди: опыт переводчика»

2.    Виктор Куллэ, поэт, переводчик, руководитель семинара поэзии Литературного института имени А.М. Горького: «Сложности перевода с хинди на русский: проблемы недопонимания национальной, религиозной и философской картины мира»

3.    Д-р Киран Сингх Верма, переводчик, кординатор Союза переводчиков-русистов Индии, Доцент, Центра русских исследований, Школы языковых, литературных и культурных исследований, Университета им. Джавахарлала Неру, «Обзор переводов советской, российской и индийской поэзии»

4.    Геннадий Красников, поэт, руководитель семинара поэзии Литературного института имени А.М. Горького: «Современная русская поэзия: выбор стихотворений для перевода»

5.    Анил Джанвиджай, переводчик и старший преподаватель хинди, ИСАА, Московского государственноо Университета «Перевод русской поэзии на языке хинди»

6.    Сону Саини, переводчик, председатель, Союз переводчиков-русистов Индии, Старший преподаватель Центра русских исследований, Школы языковых, литературных и культурных исследований, Университета им. Джавахарлала Неру, «Особенности перевода индийской современной поэзии с хинди на русский»

7.    Обсуждение, обмен мнениями