Школа перевода "ЛингваКонтакт" – интервью с Виктором Голышевым
25 февраля 2021 на youtube-канале Школы перевода "ЛингваКонтакт" вышло интервью с руководителем семинара художественных переводчиков в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.
Друзья! Команде школы перевода "ЛингваКонтакт" удалось взять интервью у патриарха отечественной школы художественного перевода Голышева Виктора Петровича. Просим прощения за плохой звук в видео. Речь Виктора Петровича для вашего удобства продублировали субтитрами.
00:47 – Что думаете о ситуации с протестами?
1:47 – Отношение к роману "Над пропастью во ржи".
2:57 – О восприятии книг с возрастом.
5:17 – И еще раз о переводах Сэлинджера (Ковалева, Немцов, Махова). О жаргоне.
08:07 – Читать в оригинале или в переводе?
10:05 – Какую книгу тяжело читать Виктору Петровичу.
11:49 – О критике перевода.
17:15 – Об ошибках.
19:50 – Почему машинному переводу нет места в художественном переводе.
20:23 –Об отношениях редактора и переводчика. Влияет ли авторитет переводчика на правки редактора.
23:30 – Какой процент вашего перевода перерабатывает редактор?
25:03 – О темпе перевода.
27:10 – Когда было лучше: тогда или сейчас?
28:01 – Прочитываете ли вы книгу полностью перед переводом?
29:28 – Много ли книг сегодня испорчено переводчиками?
30:16 – Что главное для художественного переводчика?
33:43 – Почему вы стали получать техническое образование?
37:49 – Переломный момент: как Виктор Петрович заинтересовался литературой и переводом.
42:52 – Знакомство с Иосифом Бродским.
48:27 – Стихотворение, которое И. Бродский посвятил В.П. Голышеву. (Стихотворение называется "1972 год").
51:05 – Три самых выдающихся переводчика XX века.
51:57 – Любимые писатели XX века.
54:32 – Главное качество хорошего переводчика.
55:57 – Книга, над которой Виктор Петрович работал три года.
59:15 – Проблема перевода новых авторов в советское время.
1:01:22 – Как Виктор Петрович судился из-за содержания книги.
1:04:28 – Ваш лучший перевод.
1:06:45 – Самый качественный текст, который вы переводили. Блиц!
1:08:08 – Социализм или капитализм?
1:10:26 – Совместимы ли сила и правда?
1:11:08 – Россия или Америка?
1:14:50 – Русский или английский?
1:14:55 – Москва или Таруса?
1:15:05 – Поэзия или проза?
1:15:15 – Бродский или Уоррен?
1:15:25 – Могли бы вы сегодня перевести понятие «афроамериканец» как «негр»?
01:19:06 – Форенизация или доместикация?
1:20:26 – Что самое главное для гармоничной жизни?
По теме:
Школа перевода "ЛингваКонтакт" – интервью с Владимиром Бабковым