Литературный институт

Анонс чтений «Александр Невский: Запад и Восток, историческая память народа»

С 16 по 19 мая 2021 в Москве проходят XXIX Международные Рождественские образовательные чтения «Александр Невский: Запад и Восток, историческая память народа», посвященные празднованию 800-летия великого князя. Они организованы Русской Православной Церковью при поддержке Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации, Администрации Президента России и Правительства России.

Одна из секций - «Слово и человек» будет работать 19 мая в Литературном институте имени А.М. Горького.

«Во имя Победы» – Евгений Винокуров. «Глаза» (читает Елена Журавлёва)

Студентка Литинститута Елена Журавлёва читает стихотворение Евгения Винокурова «Глаза» в рамках проекта «Во имя Победы».

«Во имя Победы» – Юлия Друнина. «Бинты» (читает Владислава Сычёва)

Студентка Литинститута Владислава Сычёва читает стихотворение Юлии Друниной «Бинты» в рамках проекта «Во имя Победы» .

«Во имя Победы» – Арсений Тарковский. «Иванова ива» (читает Роман Шишков)

Студент Литинститута Роман Шишковчитает стихотворение Арсения Тарковского «Иванова ива» в рамках проекта «Во имя Победы».

«Во имя Победы» – Андрей Вознесенский. «Гойя» (читает Дарья Жданова)

Студентка Литинститута Дарья Жданова читает стихотворение Андрея Вознесенского «Гойя» в рамках проекта «Во имя Победы».

«Во имя Победы» – Сергей Наровчатов. «В те годы» (читает Владимир Кошелев)

Студент Литинститута Владимир Кошелев читает стихотворение Сергея Наровчатова «В те годы» в рамках проекта «Во имя Победы».

«Во имя Победы» – Анна Ахматова. «Мужество» (читает Анастасия Павлова)

Студентка Литинститута Анастасия Павлова читает стихотворение Анны Ахматовой «Мужество» в рамках проекта «Во имя Победы».

Бабков В.О. Художественный перевод – дело техники? Переводим Стивена Кинга

Переводчик Владимир Бабков провел в Литинституте мастер-класс по художественному переводу. Разбирали рассказ Стивена Кинга "That Bus Is Another World".

Каждый хороший автор требует от переводчика особого подхода, чтобы его текст на чужом языке был так же любим читателями. Поэтому все, кто хочет воспроизвести иноязычное художественное произведение на своем языке, должны знать кое-что о технике перевода. На мастер-классе можно будет на практике познакомиться с основными приемами, из которых складывается арсенал литературного переводчика.

Саленко О.Ю. "Вы и убили-с...": анатомия преступления в романе Ф.М. Достоевского

Роман «преступление и наказание» — знаковый для русской классической литературы, написан на всегда актуальную нравственную тему и до сих пор неоднозначно воспринимается читающей публикой.

Мы из ЛИТа. ЛИТ - это МЫ. Студенты и преподаватели о Литинституте #16

Литвидео №16 - анонс интервью с руководителями творческих семинаров Игорем Волгиным, Михаилом Поповым, Андреем Геласимовым, Евгением Рейном, Алексеем Варламовым.

Страницы