Киноклуб «В начале было слово. Экранизации выдающихся произведений западноевропейской литературы»

сб, 31/10/2020 - 10:00
Место проведения 
zoom
Участники киноклуба

29 и 31 октября 2020 кафедрой зарубежной литературы были проведены два заседания киноклуба «В начале было слово. Экранизации выдающихся произведений западноевропейской литературы». Руководители клуба – доцент Елена Алимовна Кешокова и доцент Михаил Николаевич Попов. Приветственное слово – заведующий кафедрой, профессор Борис Николаевич Тарасов.

Темой нынешних встреч стал анализ экранизаций романов английских писательниц XIX столетия (Джейн Остин, Эмилии Бронте, Элизабет Гаскелл, Джордж Элиот и других). Представленный материал дал возможность не только для обстоятельного обсуждения конкретных киноверсий известных литературных произведений, но и для более широких обобщений, например, о роли современного кинематографа в интерпретации литературных источников – его завоеваниях и просчетах. Выступления участников сопровождались показом кинофрагментов, презентациями, оформленными изобретательно и со вкусом.

Думается, что осенние встречи в киноклубе станут еще одной значимой страницей в культурной летописи Литературного института.

доц. М.Н. Попов


Мини-отчет о конференции «Женская английская тема в кинематографе»

1. В докладе «Вслед за словом: особенности экранизации романа "Север и юг" Элизабет Гаскелл» Грехова Елизавета и Вандышева Мария рассмотрели произведение английской писательницы и одноимённый мини-сериал 2004 года от телекомпании BBC. На примере некоторых эпизодов экранизации, соответствующих событиям романа, авторы пришли к выводу, что в мини-сериале происходит искажение образов героев, мотивации их поступков. «Мы не говорим, что британский "Север и юг" 2004 года ужасный, и никто никогда не должен его смотреть. Мы лишь сообщаем, что если он и близок к роману сюжетно, то невероятно далек от сути произведения, от замысла писательницы, которая, несомненно, вкладывала в свое творение гораздо более глубокие смыслы».

Доклад о сериале "Север и Юг"

2. В докладе «Агата Кристи: 10 кадров любой детективной истории» Диана Варенова, Лиза Абрамова и Жанна Су сконцентрировались на образах Агаты Кристи, которые считаются классическими – на Эркюле Пуаро и Мисс Марпл – и раскрыли историю их киновоплощений. Были рассмотрены многие экранизации ее детективов, особенное внимание докладчицы уделили сериалу "Пуаро" с Дэвидом Суше и "Мисс Марпл" с прекрасной Джоан Хиксон. Также были детально разобраны и другие экранизации знаменитых детективов: «Ужин для тринадцати» (1984) режиссера Лу Антонио, «Убийство в Восточном экспрессе» (1974) Сидни Люмета и другие.

«Подводя итог, можно сказать, что Агата Кристи смогла стать не просто самой успешной писательницей детективного жанра, "королевой детективов", как часто её называют, но и одной из самых известных писательниц в принципе».

Доклад по Агате Кристи

3. Найля Акбулатова и Яна Черкасова выступили с докладом «"Ребекка" Дюморье и Хичкока». По мнению докладчиц, главное отличие заключается в том, что в романе образ Ребекки создаётся благодаря многочисленным воспоминаниям о ней жителями Мандерли, в то время как в экранизации Хичкок акцентирует внимание зрителя в основном на предметных деталях, таких как: личные вещи Ребекки, вышитая буква «Р» на салфетках, наволочках и т.д.

4. В докладе «Переосмысление романа Рут Ренделл "Живая плоть" в фильмах Педро Альмодовара» Анна Горн обратила внимание на трансформацию, которая происходит при "переводе" произведения современной британской писательницы на киноязык. Сценарий для фильма "Кика" (1993) был написан по мотивам первой главы романа и является скорее "импровизацией на тему", в то время как "Живую плоть" (1997) можно назвать более последовательной переработкой произведения. В то же время ни "Кику", ни "Живую плоть" нельзя обозначить как экранизацию — тут интересно не то, насколько дословно, близко к тексту работает Альмодовар, но то, что и как интерпретирующий художник выделяет в исходном тексте, как он с ним взаимодействует — то есть его непосредственное высказывание на основе романа. Режиссёр усиливает драматизм истории в своих фильмах, а смыслы, которые он привносит, выражены яснее и чётче по сравнению с теми, что пытается выразить в своём романе Рут Ренделл.

5. На конференции прозвучал доклад Екатерины Лошаковой о системе женских образов в мини-сериале "Ветер перемен" и романе "Middlemarch". Был проведен сопоставительный анализ важных для сюжета фрагментов (продажа дома Лидгейтов, взаимоотношения Доротеи и Селии и т. д.), при котором были выявлены несоответствия в образах героинь. В сериале характеры персонажей показаны "мягче", истеричней, отсутствует тот стержень, который прописан в книге.

6. Романы Джейн Остин всегда пользовались особой популярностью в кинематографе. По мотивам одного из них — "Гордости и предубеждения" — было снято более 20 фильмов. В докладе «Джейн Остин "Гордость и предубеждение": от экранизации до интерпретации» Полиной Гладкой были рассмотрены и проанализированы не только экранизации и адаптации романа под современность, но и фильмы, снятые по мотивам произведения. Роман Джейн Остин так популярен, что, кажется, ещё не раз порадует нас своими экранизациями и интерпретациями.

7. В своем докладе на тему «Многообразие интерпретаций романа "Грозовой перевал" Э. Бронте в кинематографе» Эля Шарифуллина осуществила критический обзор всех существующих на сегодняшний день адаптаций великого романа: в общих чертах были осмыслены отхождения от оригинала и намечены пути развития будущих экранизаций. В ходе исследования докладчице удалось выяснить, что в большинстве кино-интерпретаций романа превалирует традиционная модель действия, однако имеются и исключения, в числе которых: вольная интерпретация мексиканского кинорежиссера Луиса Бунюэля («Бездны страсти», 1954), специфическая французская экранизация Жака Риветта («Hurlevent», 1985) и необычное осмысление романа японским режиссером Ёсисигэ Ёсиды («Arashi ga oka», 1988). По субъективному впечатлению докладчицы, наиболее близким роману по духу является фильм итальянского режиссера Фабрицио Косты («Cime tempestose», 2004), что, тем не менее, не умаляет достоинств других экранизаций, как более ранних, так и более поздних.

Эля Шарифуллина


Программа конференции

День первый

  1. Дж. Остин "Гордость и предубеждение": от экранизации до интерпретации (Полина Гладкая)
  2. Многообразие интерпретаций романа "Грозовой перевал" Э. Бронте в кинематографе. (Эля Шарифуллина)
  3. Система персонажей и их раскрытие в книге "Миддлмарч" и мини-сериале "Ветер перемен" (Екатерина Лошакова)
  4. Вслед за словом: особенности экранизации романа "Север и юг" Э. Гаскелл (Елизавета Грехова)
  5. Агата Кристи: 10 кадров любой детективной истории (Елизавета Абрамова, Жанна Су, Диана Варенова)
  6. Айрис Мердок (Анастасия Кузьмич)
  7. Переосмысление романа Рут Ренделл "Живая плоть" в фильмах Педро Альмодовара (Анна Горн)
  8. «Ребекка» Дюморье и Хичкока (Найля Акбулатова, Яна Черкасова)
  9. Вирджиния Вулф (Дарья Виноградская, Софья Дубровская)
  10. Вслед за словом: особенности экранизации романа "Север и юг" Э. Гаскелл (Елизавета Грехова, Мария Вандышева)
  11. Агата Кристи: 10 кадров любой детективной истории (Елизавета Абрамова, Жанна Су, Диана Варенова)
  12. «Ребекка» Дюморье и Хичкока (Найля Акбулатова, Яна Черкасова)
  13. Переосмысление романа Рут Ренделл "Живая плоть" в фильмах Педро Альмодовара (Анна Горн)

День второй

  1. Дж. Остин "Гордость и предубеждение": от экранизации до интерпретации (Полина Гладкая)
  2. Система персонажей и их раскрытие в книге "Мидлмарч" и мини-сериале "Ветер перемен" (Екатерина Лошакова)
  3. Многообразие интерпретаций романа "Грозовой перевал" Э. Бронте в кинематографе. (Эля Шарифуллина)
  4. О киноадаптациях романа "Тэсс из рода д’Эрбервиллей" (Анастасия Кузьмич)