Коллоквиум «Лексико-грамматические и синтаксические трансформации при переводе с французского языка на русский»
21 апреля 2022 под руководством профессора кафедры художественного перевода Елены Леонидовны Пастернак группа переводчиков 3 курса очного факультета провела коллоквиум на тему «Лексико-грамматические и синтаксические трансформации при переводе с французского языка на русский».
Пастернак Е. Л.:
...Целесообразность коллоквиума состоит в формирующемся значительном опыте, приобретенном студентами на творческих семинарах по художественному переводу и на занятиях по французской литературе. Интересны их попытки определения творческих принципов разных авторов, сочинения которых детально разбираются на семинарах по литературе. На этих же занятиях студенты приобрели навык лингвостилистического анализа как французского оригинального текста, так и его переводов. В этом семестре изучается роман Бальзака «Шагреневая кожа» и его перевод на русский язык В. Грифцова. Для демонстрации и обсуждения накопившегося материала, идей и тезисов была избрана форма коллоквиума.
С докладами и презентациями выступили студентки французской группы:
1. Стратонова Елизавета. "Анализ переводческих приемов В. Грифцова"
2. Коновалова Екатерина. "Семантические несоответствия при переводе романа "Шагреневая кожа"
3. Панкова Анна. "Использование французского сленга в переводах".
Доклады разбирались и анализировались всеми присутствовавшими на коллоквиуме. Обсуждение прошло так же успешно, как и выступления.