Переводческий конкурс Art & Craft of Translation - 6

Южный федеральный университет (Россия), Литературный институт имени А.М. Горького (Россия) и Минский государственный лингвистический университет (Беларусь) приглашают принять участие в шестом международном конкурсе художественного перевода с английского на русский. Конкурс проводится при поддержке журнала «Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований».
Условия участия в конкурсе
1. В конкурсе могут участвовать учащиеся и выпускники ВУЗов любого уровня обучения (бакалавриат, магистратура, аспирантура).
2. Для участия в конкурсе необходимо оставить заявку, заполнив форму.
3. Текст, предложенный на перевод, – рассказ современного автора.
4. Лучший перевод будет опубликован в научном журнале «Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований»
Этапы конкурса
1 марта по 1 апреля 2025 – регистрация участников в форме на странице конкурса и получение текста для перевода.
30 апреля 2025 – дедлайн – готовый перевод должен быть отправлен в электронном виде координатору конкурса Дарье Андреевне Чумаченко dchumachenko@sfedu.ru
15 мая 2025 – объявление имен 10 лучших переводов (шортлист) на странице конкурса
30 мая 2025 – торжественное объявление победителя конкурса, семинар-дискуссия с членами жюри и главным редактором журнала «Практики и интерпретации: журнал филологических, образовательных и культурных исследований».
1 июля 2025 – публикация перевода.
Правила оформления и требования к тексту перевода
Готовый перевод должен быть выполнен лично участником конкурса, быть законченным и отражать оригинал в полном объеме. При отправке конкурсной работы необходимо указать:
– фамилию, имя и отчество автора перевода;
– место обучения: название ВУЗа, факультет (направление) или место работы;
– контактные данные: адрес электронной почты, телефон (домашний или мобильный).
Формат текста перевода: файл Word или Open Office, шрифт Times New Roman, кегль 14.
Правила оценки
Конкурсные работы передаются членам жюри анонимно и оцениваются по следующим критериям:
– адекватность передачи смысла оригинала;
– адекватность передачи стилистических особенностей оригинала;
– соблюдение норм русского языка (грамматика, синтаксис, пунктуация, орфография).
Каждый критерий оценивается по 10-балльной шкале. Лучший перевод определяется по максимальному количеству набранных баллов; таким же образом, в порядке убывания, распределяются второе и третье места. Решение жюри является окончательным.
Десять лучших конкурсных работ при согласии их авторов могут быть использованы как иллюстративный материал на дискуссии, которая пройдет по результатам конкурса в мае 2025 г.
Правовая информация
• Авторские права на оригиналы произведений принадлежат их авторам или правообладателям.
• Авторские права на переводы произведений принадлежат выполнившим их переводчикам. Принимая участие в конкурсе, переводчик соглашается на публикацию его работы (в полном или частичном виде) на сайте кафедры отечественной и зарубежной литературы в разделе конкурса и в научном журнале www.pi-journal.com при условии указания имени переводчика.