Ямпольская А.В. Этапы работы над переводом художественной прозы

В апреле 2026 журнал «Иностранные языки в школе» провел серию вебинаров, на которых преподаватели кафедры художественного перевода Литинститута делились секретами мастерства. Героиня пятойвстречи - Анна Владиславовна Ямпольская.

Искусство перевода и судьба переводчика. Встреча пятая. Этапы работы над переводом художественной прозы
Лектор: Ямпольская Анна Владиславовна, переводчик

Филолог, переводчик с итальянского, PhD (Università di Firenze), кандидат филологических наук. Руководитель итальянской переводческой мастерской в Литературном институте имени А. М. Горького, преподаватель онлайн-школы художественного перевода «Азарт». Переводила произведения М. Банделло, А. Банти, Л. Да Порто, А. Де Карло, М. Джецци, К. Досси, Р. Калассо, П. Коньетти, К. Малапарте, Ф.-Т. Маринетти, Н. Гинзбург, А.-М. Ортезе, А. Палаццески, П. Соррентино, У. Эко, Э. Ферранте и др.