Евгений Солонович и Клаудиа Скандура в Нижнем Новгороде
24 мая 2017 года в Литературном музее в рамках программы Дней славянской письменности и культуры в Нижнем Новгороде (22-27 мая 2017) состоялся круглый стол «Проблемы перевода», где выступали Клаудиа Скандура (Италия. Римский университет «Сапиенца») и профессор Литературного института имени А.М. Горького Евгений Михайлович Солонович.
Клаудиа Скандура (Италия. Римский университет «Сапиенца») – профессор Римского университета «Сапиенца», переводчица на итальянский Сергея Гандлевского, Тимура Кибирова, Елены Фанайловой, Марии Степановой, Бориса Херсонского и других современных русских поэтов. Автор книги «Рим совпал с представленьем о Риме…». Италия в зеркале стипендиатов Фонда памяти Иосифа Бродского».
Евгений Солонович (Россия, Москва) – поэт, переводчик с итальянского, профессор Литературного института имени А.М. Горького, почетный доктор Римского университета «Сапиенца». Среди переведенных авторов – Данте Алигьери, Франческа Петрарка, Никколо Маккиавелли, Лудовико Ариосто, Джузеппо Джоакино Белли, Джозуэ Кардуччи Эудженио Монтале, Умберто Саба Альберто Несси.
Гости говорили о проблемах перевода, его психологических составляющих, о том, насколько важно «слышать сердце человека, которого переводишь», и как важно, чтобы автор в переводах был услышан и понят читателем.
Во время беседы прозвучали переводы из Данте Алигьери, Франческо Петрарки, Джузеппо Джоакино Белли и других итальянских поэтов. Евгений Солонович прочитал и свои стихи.
Встреча прошла в дружеской обстановке. Познакомившись с музеем, гости-переводчики оставили несколько тёплых слов в «Книге отзывов».