XXI Озеровские чтения

Дата события: 
вторник, 27 ноября, 2018 - 11:00
Место проведения: 
Литературный институт имени А.М. Горького, ауд. №3

27 ноября в Литинституте в двадцать первый раз пройдут "Озеровские чтения". Начало в 11:00, аудитория №3.

В этом году в двадцать первый раз пройдет ежегодная научно-практическая конференция по проблемам художественного перевода "Озеровские чтения".

Студенты и преподаватели отделения художественного перевода расскажут о своих самых интересных работах уходящего 2018 года.

Конференция посвящена памяти поэта, литературоведа, переводчика, одного из основателей кафедры художественного перевода Литературного института, Льва Адольфовича Озерова (1914-1996)


 

ПРОГРАММА

научно-практической конференции по проблемам художественного перевода ХXI  Озеровские чтения. 27 ноября 2018 года.

Вступительное слово доцент Сергея Федоровича Дмитренко, проректора Литературного института имени А.М. Горького.

Вступительное слово заведующего кафедрой художественного перевода профессора Валерия Сергеевича Модестова.

1. Татьяна Александровна Сотникова. О Льве Озерове.

2. Наталья Самойловна Мавлевич, «Ромен Гари, Франсуа-Анри Дезерабль и господин Пекельный».

3. Анна Лысикова. 3 курс. «Американский образ Швеции и шведов. По книге рассказов «Проглоченные холодом» Дженсона Бича».

4. Мира Хараз. 3 курс. «Бенджамен Алир—Саэнс. Перевод с английского».

5. Анастасия Царева. 5 курс. "Проблема перевода стилизованных текстов на примере рассказа Андре Вюрмсера "Nous sommes perdus..."

6. Владимир Олегович Бабков. О переводе романа Вьет Тхань Нгуена "Сочувствующий".

7. Маргарита Черемисина. 4 курс.  «Перевод пьесы О. Уайльда «Вера, или Нигилисты».

8. Тамара Стороженко. 5 курс. "Сейчас" и его синонимы в русском, английском и сербском языках в контексте перевода».

9. Евгений Михайлович Солонович. Слово переводчика.

10 Анастасия Куприна. 4 курс. «Как модернисты Вавилонскую башню строили: поэтический перевод в США начала XX века».