мастер-класс

Сеанс одновременного перевода

Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык.

На мастер-классе профессионального переводчика с английского все желающие смогут тоже почувствовать себя переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором.

Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари вам не понадобятся – мы вместе вспомним нужные слова.

Начало: 
суббота, 7 ноября, 2020 - 14:00
Окончание: 
суббота, 7 ноября, 2020 - 15:30

«Университетские субботы - 2020»: новый сезон - новый формат

20 сентября 2020 откроется новый сезон «Университетских суббот в Литературном институте» – просветительского проекта Департамента образования города Москвы для московских школьников.

Куллэ В.А. Наилучшие слова в наилучшем порядке: мастер-класс по поэзии

Писание стихов начинается, как правило, с подражания понравившимся образцам. Начальным импульсом служит желание обратить на себя внимание, как-то выделиться среди сверстников. Но для тех, кто намерен заниматься этим всерьез, необходимо более основательное знакомство с правилами стихосложения, системой литературных жанров, опытом предшественников.

На мастер-классе слушателям предстоит окунуться в атмосферу настоящего творческого состязания – традицию, унаследованную литинститутскими семинарами от легендарного «Цеха поэтов» начала ХХ века.

Попов М.М. С чего начинается писатель?

12 октября 2019 поэт и прозаик, заместитель главного редактора журнала «Москва» – того самого, в котором впервые был опубликован роман Булгакова «Мастер и Маргарита» – Михаил Попов провёл для школьников мастер-класс по литературному мастерству.

Екатерина Дьячкова провела в Норвегии мастер-класс по русскому детскому фольклору

Репортаж

«Университетские субботы» возвращаются

15 сентября в Литинституте пройдут первые лекции нового сезона «Университетских суббот». Помня о том, что 2019-й год объявлен в России Годом театра, мы не могли обойти стороной драматургию и театральные постановки: одна из первых лекций будет посвящена «Грозе» и экфрасису в драме. Лектор – доктор филологических наук Лидия Николаевна Дмитриевская – покажет архивные материалы из фонда Малого театра.

Кандидат филологических наук Людмила Александровна Карпушкина расскажет о том, как популярные темы моды, досуга, дорожного движения обсуждались русскими писателями XIX века на страницах журналов и в литературных произведениях.

Зоркая М.В. Как написать рецензию на литературное произведение

Рецензия, отзыв, разбор, оценка, отклик, фидбэк – в мире современных коммуникаций человек постоянно сталкивается с необходимостью письменно выразить собственную точку зрения и/или ознакомиться с мнениями других о художественном произведении, будь то книга или фильм, спектакль или сериал. Можно ли научиться писать рецензии ясно, интересно и убедительно? Вам предлагается найти ответ на этот вопрос во время мастер-класса в Литературном институте.

Бабков В.О. Сеанс одновременного перевода

Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык. На мастер-классе Владимира Бабкова – переводчика, доцента кафедры художественного перевода – слушателям предстоит попробовать себя в роли настоящих переводчиков с английского языка.

Кешокова Е.А. Особенности английской поэтической традиции

У английской поэзии богатейшая культурная традиция, а Британия, по меткому определению Гавриила Романовича Державина, «есть мать поэтов величайших».

Известно семь причин, по которым нужно читать английских поэтов...

Подробнее – на лекции Елены Алимовны Кешоковой, кандидата филологических наук, доцента кафедры зарубежной литературы Литературного института имени А. М. Горького.

Страницы