проза

Международная детская литературная премия имени Владислава Крапивина

Открыт прием заявок на Международную детскую литературную премию имени Владислава Крапивина. Премия вручается с 2006 года, ее цель — популяризация прозаических произведений для детей среднего школьного возраста. Заявки принимаются до 31 марта 2023.

Организатор: 
Содружество детских писателей
Deadline: 
пятница, 31 марта, 2023 - 23:45

Гражданин Чехов / Citizen Chekhov

Предлагаем вашему вниманию перевод на английский язык главы об Антоне Павловиче Чехове из книги Павла Басинского «Скрипач не нужен. Роман с критикой» (2014), выполненный студентами-переводчиками 2 курса очного факультета. Выражаем благодарность преподавателю из Великобритании Джеймсу Эвансу за стилистическую редактуру текста.

Сказка о кольце / The Tale of the Ring

Оксана Лисковая, наша Оксана Павловна, выпускница Литинститута, зав. учебной частью, член Союза писателей России, автор, попавшая в лонг-лист конкурса поэтов Лабиринт.ру: "Музыка слов"; давно публикует свои произведения, сотрудничая с различными издательствами. Она лауреат премии журнала “Литературная учеба” (за статью “До и после творческого этюда”), конкурса “И память сердца говорит” (Австрия, Творческо-исследовательский проект, посвященный 65-летию Победы в Великой отечественной войне); автор журнала “Москва”.

Предлагаем вашему вниманию перевод на английский язык ее полной любви и нежности «Сказки о кольце», пронизанной восточным флером и таинственным обаянием Древнего Китая.

Английская версия сказки подготовлена студентами-переводчиками 2 курса семинара В.П. Голышева и О.Л. Качановой.

Выражаем благодарность преподавателю из Великобритании Джеймсу Эвансу за стилистическую редакцию текста.

The Rememberer / Помнить

Эйми Бендер – мастер современных short stories. В своих работах она часто прибегает к магическому реализму. Но, выходя за рамки вообразимого, ей удаётся достоверно передать человеческий, можно даже уточнить, женский опыт проживания действительности. В рассказе "Помнить" парень главной героини "эволюционирует вспять", буквально! Это немного шокирующий и одновременно меланхоличный, чувственный, философский рассказ о человеке, времени и любви. 

Перевод с английского выполнила студентка 4 курса Ульяна Долгая, семинар Елены Леонидовны Пастернак (перевод с французского).

Конкурс рассказа «Погода на завтра»: победители

Подведены итоги конкурса современного рассказа «Погода на завтра»! Жюри объявило победителей:

1 место - Узрютова Гала
2 место - Александрова Мария
3 место - Макаревич Елизавета

О награждении победителей будет сообщено позже.

Нежный возраст / A Tender Age

Творчество Андрея Валерьевича Геласимова, мастера семинара прозы нашего института, лауреата многочисленных литературных премий, автора тотального диктанта 2020 г., хорошо известно как в нашей стране, так и за рубежом. Его книги переведены на многие языки мира, и по его сценариям снимаются фильмы.

Предлагаем вашему вниманию перевод его рассказа «Нежный возраст» (1995) на английский язык, выполненный студентами-переводчиками 2 курса. Это дневник подростка, столкнувшегося с проблемами взросления на фоне многочисленных семейных неурядиц. Несмотря ни на что, благотворное влияние учительницы музыки, открывшей ему творчество Одри Хэпберн и Оскара Уайльда, пробуждает в его душе тягу к прекрасному, делая его если и не добрее к окружающим, то более чутким и сопереживающим их боли.

Выражаем благодарность преподавателю из Великобритании Джеймсу Эвансу за стилистическую редактуру английского текста.

Конкурс рассказа «Погода на завтра»

guvo59 / pixabay.com

Литературный институт объявляет прозаический конкурс современного рассказа для студентов и всех желающих «Погода на завтра».

Возраст участников: от 18 до 45 лет. Победитель конкурса получает 15 000 руб.

Организатор: 
Литературный институт имени А.М. Горького
Deadline: 
пятница, 15 апреля, 2022 - 23:45

Я к своему мастеру / A visit to my hairdresser

Профессор кафедры литературного мастерства Андрей Германович Волос – лауреат многочисленных премий, среди которых Государственная премия России и Антибукер за роман «Хуррамабад» (2000). Рассказ «Я к своему мастеру» (из цикла «Рассказы из кофейной чашки») о любви. А она, как известно, бывает разная, счастливая и не очень. Но ведь важно любить самому. Ноготков, горе-герой, знает об этом не понаслышке. Ради встречи с любимой не страшно и без волос остаться – главное, увидеть Её!

Перевод выполнен студентами-переводчиками второго курса. Мы благодарим преподавателя из Великобритании, Джеймса Эванса, за стилистическую редактуру текста.

Страницы