стихи

Сергей Арутюнов в передаче «Вечерние стихи»

17 марта 2021 на канале «Вечерка TV» вышел очередной выпуск передачи «Вечерние стихи». Среди участников поэтической дискуссии – доцент Литинститута Сергей Сергеевич Арутюнов.

Инна Лиснянская. «Я и время — мы так похожи» (читает Анастасия Данилова)

Студентка Литинститута Анастасия Данилова читает стихотворение Инны Лиснянской. «Я и время — мы так похожи» в рамках проекта «Я – ПоэзиЯ».

Иосиф Бродский. «Отрывок» («Я не философ. Нет, я не солгу…»; читает Анастасия Павлова)

Студентка Литинститута Анастасия Павлова читает стихотворение Иосифа Бродского «Отрывок» («Я не философ. Нет, я не солгу…») в рамках проекта «Я – ПоэзиЯ».


21 марта, во Всемирный день поэзии, кафедра русской классической литературы и славистики представляет новый проект «Я – ПоэзиЯ». Участники предложат свою версию прочтения и визуализации произведений, в которых «Я» стало исходной точкой поэтической картины. Понять и принять чужое «Я» как себя самого – не в этом ли волшебство Поэзии?

Конкурс стихов о войне

Песни о войне

Уважаемые студенты! Евгений Юрьевич Сидоров просит вас обратить внимание на «Обращение к молодым поэтам не очень молодого режиссёра», призывающее принять участие в конкурсе на стихи о войне.

...К юбилею битвы за Москву, по заказу телеканала «Россия-Культура», снимается полнометражный документальный фильм.

Организатор: 
Андрей Судиловский
Deadline: 
пятница, 31 декабря, 2021 - 23:45

Только слово за душой: рецензия на книгу Сергея Арутюнова «Твэлф»

Рецензия
Скриншот сайта Литгазеты
В «Литературной газете» опубликована рецензия Екатерины Блынской на книгу стихов поэта, руководителя творческого семинара в Литинституте Сергея Арутюнова.

Виктор Куллэ. О поэтическом переводе

24 февраля 2021 на youtube-канале издательства СТиХИ прошёл мастер-класс литературоведа, поэта и переводчика, руководителя творческого семинара в Литинституте Виктора Альфредовича Куллэ по переводу поэзии.

Виктор Альфредович Куллэ — один из ведущих современных переводчиков о поэтическом переводе. Соблюдение строфики, ритма, рифмы и смысла — вот основная задача переводчика! Виктор рассказывает о своих находках, и победах в переводах сонетов Микеланджело и Шекспира.

***

Парит на ветру изумительный лист
и воздух над чашечкой кофе слоист.

Зевака, отслеживающий полёт,
на столик свой кофе горячий прольёт.

Салфеткой бумажной его промокнёт.
Лирической чушью пополнит блокнот.

Лист прямо к ногам опустился резной.
Как славно, что всё это было со мной.

как славно, что прошлая жизнь сожжена,
что солнечным бликом играет волна.

что жирные чайки, рыбёшку клюя,
скандалят о чём-то. Как славно, что я

вернусь в лоно матери, а не умру.
Как этот отчаянный лист на ветру.

15-12-2020

* * *
Женщины чувствуют, но не чуют,
Иногда удивительно бывают глухи,
Не догадываются, кто с ними ночует,
И зрелые, и особенно молодухи.

Гроссман серый писатель, нудный,
Мастер текста стертого, плоского,
Но сделал фокус, и очень трудный,
Увел жену у самого Заболоцкого.

* * *
Мы ищем след в реальности сплошной,
Откуда прозвучал бы выдох духа.
Такой услышал в свое время Ной:
Господь слегка коснулся его слуха.

12-01-2021

Сергей Арутюнов, двенадцатая книга стихотворений "ТВЭЛФ"

8 января 2021 поэт, руководитель творческого семинара Сергей Арутюнов представил на своем персональном youtube-канале свою двенадцатую книгу стихотворений "ТВЭЛФ" (М: Стеклограф, 2020).

В альманахе "Гора любви" опубликована стихотворная подборка Константина Кедрова.

Невысоко поднялся Рай над ней
Она всех слов умней всех ласк нежней
Да тело сброшено Душа нагая
Парит над миром людям помогая

Она в стихах похожих на стрекоз
Вся в лепестках рифмующихся роз
Она в стихах конечно же в стихах
И в нотах тающих в сверхзвуковых верхах

Растаевшего тела нотный стан
Поставленный на нотный пьедестал
Бессмертных тел стихов парящий  рой
Сияющий играющий игрой

Играй - и эхо вторило - Игр_Рай
Игррай игррай игррай игррай игррай

29-12-2020

Страницы