Конференция «От звука и слова – к тексту». Online

чт, 28/05/2020 - 11:00
Место проведения 
zoom
Текст 

27 и 28 мая 2020 кафедра русского языка и стилистики и студенты второго курса очного факультета провели ежегодную студенческую научно-практическую конференцию «От звука и слова  к тексту». За два дня работы конференции прозвучало 15 докладов широкой языковой тематики.

Первым прозвучал доклад Ларисы Соколовой на тему «Лексика и фразеология социолекта субкультуры ролевиков с точки зрения её происхождения». Как показала её работа, ролевые социолектизмы появляются в языке всеми способами, характерными для лексики и фразеологии русского языка в целом. Среди них есть заимствованные, в частности американизмы («деролинг») и заимствования из эльфийских языков («осанвэ», «эстель»). В ряду исконно русских социолектизмов выделяются лексические («боевка», «толчок») и семантические («дурацкое», «переехаться») неологизмы. Существуют также заимствования из других жаргонов и молодёжного сленга («прикид», «цивил», «строяк», «замес»). Всё перечисленное актуально и для ролевой фразеологии («впасть в пожизняк», «есть стекло»).

В ходе работы над докладом Полины Мокрик «Лексических особенностей писем и документов Петра Великого» были рассмотрены такие документы, как «Письма и бумаги императора Петра Великого» в 13 томах и «Переписка Петра I с Екатериной Алексеевною».  В докладе была затронута проблема лексических заимствований, а также продемонстрированы примеры преобразования письменного языка Петром Великим.

В работе Никиты Мельникова «Происхождение названий шахматных фигур» исследовалась история шахмат от древнейших времён до наших дней и этимология названий фигур. Докладчиком были рассмотрены названия фигур на разных языках, отражающие особенности менталитета использующих их народов, выявлены причины возникновения лексическо-семантических различий в данной области, проведены параллели между древнеиндийской чатурангой и современными шахматами, сделаны выводы об эволюции функций и возможностей фигур, отражаемой в истории их названий.

Цель работы Александры Назаренко «Англицизмы в современном русском языке (на материале онлайн-общения студентов Литературного института имени А. М. Горького)» — проанализировать, как англицизмы, в особенности жаргонизмы, влияют на повседневное общение студентов Литературного института, значительно увеличившегося в рамках самоизоляции и дистанционного обучения. На основе собранного лингвистического материала был составлен краткий словарь англицизмов –компьютерных жаргонизмов и прочих неологизмов, пришедших в русский язык с появлением и активным использованием различных интернет-ресурсов.

В докладе Алисы Тульчинской была рассмотрена гиперкоррекция как лингвистическое явление и один из актуальных способов оформления интернет-мемов. В ходе небольшого исследования были собраны и проанализированы показательные примеров мемов, использующих гиперкоррекцию, и по итогам их языкового анализа сделаны выводы о возможных целях авторов таких мемов и источниках их вдохновения.

В докладе Анастасии Рожковой «Пути возникновения фразеологизмов (на примере выражений, включающих лексемы «козёл», «коза»)» были разобраны пути возникновения фразеологизмов на нетривиальном примере единиц, включающих лексемы "козёл" и "коза". Докладчица в своей систематизации выбранных единиц разделила общепринятую группу "народная мудрость" на две подгруппы: "не связанная с природой" и "связанная с природой". В ходе выступления было доказано, что фразеологизмы с историко-культурным обоснованием заметно отличаются от фразеологизмов, основывающихся на реальных биологических фактах, особенно в контексте “интуитивного понимания смысла фразеологизмов”.

В докладе Сергея Савельева «Отсутствие пунктуации как стилистический приём в современной драматургии (на примере пьесы Юна Фоссе «Сон об осени»)» были разобраны стилистические особенности отсутствия пунктуации в современной драматургии как часть актуализирующей пунктуации на примере одной пьесы современного норвежского драматурга. Цель работы заключалась в поиске и описании художественных возможностей отсутствия пунктуации как приема. Докладчик проанализировал значение данного стилистического решения в пьесе «Сон об осени» и пришёл к выводу о перспективности отказа от пунктуации при создании современного драматического текста.

Наталья Алибаева в докладе «Обогащение русского языка Н. М. Карамзиным. Калькирование. Неологизмы» рассказала о вкладе Николая Михайловича Карамзина в развитие русского языка, привела примеры карамзинских неологизмов и варваризмов, рассказала о применении писателем семантической и словообразовательной кальки, о роли Карамзина в популяризации буквы «ё», а также рассмотрела критику А. С. Шишкова и его единомышленников в адрес нововведений Н. М. Карамзина.

Второй день конференции открыло выступление Марии Трофимовой.  В докладе «Семантика и прагматика: интересные факты взаимодействия (на материале прецедентных текстов)» были рассмотрены некоторые широко известные фразы (крылатые слова) и окказионализмы писателей и поэтов XIX–XX вв. Результат исследования показал, что в наше время их значение может изменяться, несмотря на установленный смысл, стоящий за этими прецедентными текстами и окказионализмами (определённый культурный код). В докладе разбирались такие примеры, как "кюхельбекерно", "герой нашего времени", "счастливые часов не наблюдают", "пир во время чумы" и "прозаседавшиеся".

Доклад Владиславы Сычёвой «Лингвистические затруднения при переводе русской поэзии на итальянский язык» был посвящен лингвистическим сложностям, с которыми сталкиваются итальянские переводчики при переводе русской поэзии. Перед ними встаёт нелёгкий выбор: сохранить рифму и размер в угоду звучанию или же пожертвовать формой, чтобы точнее передать смысл. Тем не менее, некоторым удаётся совместить и то, и другое. Но на этом проблемы не заканчиваются: если синтаксис ещё можно адаптировать под авторский, то средства художественной выразительности зачастую приходится трансформировать или даже заменять. На примере переводов стихотворений А. Фета, А. Блока и С. Есенина в докладе показано, как справляются итальянские переводчики с характерными авторскими тропами, архаизмами и просторечиями, как передана образность и разнообразие лексических пластов стихотворных текстов.

Екатерина Дёмушкина в докладе «"Женский фразеологический словарь" Игоря Лебедева»  рассмотрела попытку Игоря Лебедева создать первый в отечественной и зарубежной лингвистике словарь-справочник женской фразеологии и выяснила, почему эта попытка провалились, приведя к появлению своего рода фейк-словаря.

Илья Морозов в докладе «Фонетические особенности псковских говоров: опыт фольклорно-лингвистической экспедиции» поделился своими впечатлениями от экспедиции в Псковскую область. Первая часть доклада была посвящена рассказу о том, насколько значимы и увлекательныподобные экспедиции – практика, постепенно отходящая на второй план в обучении сегодняшних студентов-филологов. Во второй части доклада были отмечены характерные фонетические особенности псковских говоров. Каждое фонетическое явление было проиллюстрировано примерами (в том числе аудиозаписями) из реальных разговоров с носителями говора.

В работе «Диалектная лексика Липецкой области» Дарина Копытова рассмотрела диалектную лексику Липецкой области на трёх уровнях: фонетическом, морфологическом и лексическом, сопровождая доклад интересными фактами о жизни липчан и устройстве их быта.

Юлия Малунеева в докладе «Инновации в детской речи» разобрала семантические и фонетические особенности детской речи на примере высказываний девочки Алисы, записанных в специальном дневнике её мамы.

Завершило конференцию выступление Светланы Мухамадеевой и Тимофея Мягкова «Окказиональное словообразование в творчестве В. В. Маяковского и И. Северянина». В нем докладчики вступили в полемику с Д. Э. Розенталем и М. А. Теленковой, которые утверждали, что окказионализмы образуются по непродуктивным моделям. Проанализировав стихотворения двух поэтов и найдя в них общие неологизмы, они пришли к выводу, что окказионализмы не субъективны и могут образовываться по продуктивным моделям. Таким образом, наблюдая за развитием лексикона отдельных авторов, можно высказать предположения о путях развития языка в будущем.

Конференция прошла очень живо, каждый доклад сопровождался глубокой дискуссией, интересными вопросами преподавателей и студентов, общим обсуждением проблем слова и текста. Кафедра русского языка и стилистики благодарит всех участников и надеется встретиться с ними на следующей конференции в мае 2021 года. Отдельную благодарность выражаем Студенческому научному обществу Литературного института имени А. М. Горького за активное участие в организации конференции и помощь в подготовке этого материала.

Видео >>>