английская литература

Анна Берсенева. Апофеоз повседневности: чем хорош новый роман Джоан Роулинг

Рецензия
Скриншот
В "Новых Известиях" вышла рецензия доцента Литинститута Татьяны Сотниковой (пишущей под псевдонимом Анна Берсенева) на очередной бестселлер английской писательницы Джоан Роулинг (пишущей под псевдонимом Роберт Гэлбрейт).

Кешокова Е.А. Английские собеседники Пушкина

Как известно, А.С. Пушкин называл себя "министром иностранных дел русского Парнаса".

Из 1420 наименований библиотеки А.С.Пушкина 170 приходились на иностранные издания в оригиналах и переводах. Среди них, конечно, Шекспир, поэты и писатели XVII и XVIII веков: Милтон и Баньян, Стерн, Макферсон. Его интересовала современная английская литература: Вальтер Скотт, Мэтьюрин, Булвер-Литтон; поэзия близких ему по духу поэтов-романтиков.

«Красный» Роберт. Сергей Арутюнов о Роберте Бёрнсе

Статья
Роберт Бернс
На портале «Правчтение» вышла статья доцента Литинститута Сергея Арутюнова об английском поэте Роберте Бёрнсе.

Кедров К.А. Шекспир, которого мы потеряли

15 января 2021 в рамках проекта «Говорим о литературе» на youtube-канале «Библио TV» Библиотеки искусств имени Боголюбова профессор Литературного института Константин Александрович Кедров прочёл лекцию о великом английском драматурге Уильяме Шекспире.

Встреча с современным британским писателем Максом Портером

Репортаж
Афиша встречи с Максом Портером

Заседание Английского театрального клуба. Rebecca

Репортаж

Бабков В.О. Нешуточное дело. Художественный перевод

Будут ли англичане и французы, читая нашего Зощенко в переводе, хохотать до колик или хотя бы часто улыбаться? Это кажется сомнительным: слишком плохо разбираются они в загадочной русской душе.

Но знакомы ли нам «настоящие» О.Генри, Джером, Вудхаус? Способен ли хороший переводчик-профессионал представить их нам в адекватном виде или неизбежные потери здесь слишком велики?

Попытка вместе поискать ответы – на мастер-классе Владимира Олеговича Бабкова, руководителя английского переводческого семинара.

Сеанс одновременного перевода

Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык.

На мастер-классе профессионального переводчика с английского все желающие смогут тоже почувствовать себя переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором.

Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари вам не понадобятся – мы вместе вспомним нужные слова.

Начало: 
суббота, 7 ноября, 2020 - 14:00
Окончание: 
суббота, 7 ноября, 2020 - 15:30

Английские собеседники Пушкина

Как известно, А.С. Пушкин называл себя "министром иностранных дел русского Парнаса".

Из 1420 наименований библиотеки А.С.Пушкина 170 приходились на иностранные издания в оригиналах и переводах. Среди них, конечно, Шекспир, поэты и писатели XVII и XVIII веков: Милтон и Баньян, Стерн, Макферсон. Его интересовала современная английская литература: Вальтер Скотт, Мэтьюрин, Булвер-Литтон; поэзия близких ему по духу поэтов-романтиков.

Начало: 
воскресенье, 25 октября, 2020 - 14:00
Окончание: 
воскресенье, 25 октября, 2020 - 15:30

Жаклин Уилсон и английский подростковый роман

Онлайн-лекция будет посвящена жизни и творчеству современной английской писательницы Жаклин Уилсон, автора «Дневника Трейси Бикер» и других популярных книг для девочек.

Жаклин Уилсон рано начала сочинять. В школе на уроках она часто задумывалась о сюжетах своих будущих книг, и за это ее прозвали Джекки-мечтательница. Однажды она решила отправить свой рассказ в детский журнал, который позже назвали в ее честь «Джекки».

Начало: 
суббота, 24 октября, 2020 - 11:00
Окончание: 
суббота, 24 октября, 2020 - 12:30

Страницы