Швейцария

Предисловие к коллективному переводу коллективного романа, выполненному студентами переводческого семинара под руководством Натальи Самойловны Мавлевич.

Позвольте, кто же автор этой книги? АЖАР? Эмиль Ажар, он же Ромен Гари, великий мистификатор, получивший под этим псевдонимом вторую Гонкуровскую премию? Или Эстер Монтандон, швейцарская писательница (1923—1998)? Не слышали о такой? Загляните в Википедию, погуглите — найдете и биографию, и портрет, и рецензии на ее романы.

24-04-2019

Встреча со студентами и преподавателями Базельского университета

Репортаж

Marija Zorkaja: «Sein Humor ist mir als Erstes aufgefallen»

Интервью

Швейцарский АЖАР встречает Х. Пожарских

АЖАР (Association des Jeunes Auteurs Romands) – это группа молодых швейцарских авторов, которые написали, между прочим, книгу « Жизнь возле лип» - вымышленную биографию вымышленного швейцарского писателя Эстер Монтандон (книга написана 18-ю участниками АЖАР).

В рамках Дней Франкофонии для студентов Литинститута был организован переводческий семинар

4 апреля 2018 года для студентов Литературного института имени А. М. Горького и факультета иностранных языков и регионоведения МГУ был организован переводческий семинар под руководством заслуженных переводчиков Н.С. Мавлевич и Н.В. Бунтман. На семинаре студентам был предложен отрывок на перевод - последняя фраза романа Мишеля Лайа о Луи Суттере. Участники семинара провели анализ текста и перевели отрывок. Стоит отметить, что присутствие самого Мишеля Лайа стало незаменимым подарком, ведь студенты могли обратиться к автору в случае возникавших вопросов. А такая возможность и удача нечасто выпадает переводчикам.

Страницы