Мавлевич Наталья Самойловна
Романо-германское отд. филологического ф-та МГУ – 1972г.
Филолог, учитель французского яз. средней школы
В разное время: преподаватель французского языка в МГПИ, редактор в издательствах (Вагриус, Детгиз,Текст); редактор и главный редактор журнала «Семья и школа», основная работа – художественный перевод с французского языка по договорам с издательствами Текст, Детгиз, CORPUS, Азбука, Художественная л-ра, БСГ-Пресс, Симпозиум, изд-во МГУ, Самокат и др.
Член Союза писателей Москвы, член Гильдии «Мастера литературного перевода», член жюри премии «Мастер», член жюри международного конкурса переводчиков при INALCO (Париж).
Литературный перевод, журналистика, литературоведение.
Член Союза писателей, член союза «Мастера литературного перевода» Лауреат премии им. М. Ваксмахера Работает в Литературном институте с 2009 г. Автор переводов с французского языка произведений: Б. Виана, М. Юрсенар, Лотреамона, Э. Ионеско, Э. Ажара, Л. Арагона, М. Эме, М. Шагала, А. Жарри, А. Блондена, Ж. Кокто, А.Моруа, Н.Саррот, С. Жермен, В.Новарина, М. Барбери, Э. Чорана, Ф. Лаку-Лабарта, Ф. Соллерса, Ф.Делерма, А. Нотомб и др. Автор эссе и статей о литературе и переводе. В институте ведет семинар перевода с французского языка. «Заниматься любимым делом – счастье, заражать любовью к нему других – счастье вдвойне».
Участвовала в конференциях Литинститута «Озеровские чтения», «Литературная Евразия», круглых столах, посвященных Дню переводчика и др., ежегодных конференциях по вопросам перевода Института лингвистики РГГУ, международной конференции «Риторика в свете современной лингвистики» Смоленского ГУ, ежегодных Международных конгрессах переводчиков (Москва).
Литературные премии:
Инолиттл (1999, премия журнала «Иностранная литература»),
имени Мориса Ваксмахера (2002, премия посольства Франции в России),
Иллюминатор (2012Б премия журнала «Иностранная литература»)
Мастер (2013, премия Гильдии «Мастера литературного перевода»)
Избранные переводы:
Борис Виан. «Сердце дыбом» (роман), "Печальная история", "Золотое сердце", "Рак" - рассказы.
Марсель Эме. "Павлин", «Коровы», «Слон», «Баран», «Лебеди» (сказки); «Сабины», «Проходящий сквозь стены», «Доспехи», «Улица святого Сульпиция», «Отступление из России» (рассказы), «Красавчмк» (роман)..
Эжен Ионеско. «Жертвы долга», «Урок» (пьесы).
Лотреамон. «Песни Мальдорора». (поэмы)
Марк Шагал. «Моя жизнь». (мемуары)
Белла Шагал, «Горящие огни». (мемуары)
Эмиль Ажар . «Голубчик». (роман)
Ромен Гари. «Большая барахолка», «Дальше ваш билет недействителен», «Вино мертвецов» (романы)
Дидье ван Ковелер. «Путь в один конец», «Запредельная жизнь».
Альбертина Сарразен. «Астрагаль», «Побег». 9романы)
Луи Арагон. «Гибель всерьез». (роман, в соавторстве с М.Кожевниковой).
Эмиль Чоран, Злой демиург, Разлад, Жозеф де Местр (эссе).
Филипп Делерм «Первый глоток пива», «Тротуар под солнцем», «Пузырь Тьеполо». (рассказы, повесть)
Альфред Жарри «Убю король». (пьеса)
Макс Жакоб. «Небесад, или Золотые часы». (роман)
Маргерит Юрсенар. «Неприметный человек», «Прекрасное утро» (повести), «Время – великий ваятель» (эссе).
Эрик-Эмманюэль Шмитт. «Гость» (пьеса).
Дай Сы-цзе. «Комплекс Ди». (роман)
Антуан Блонден. «Обезьяна зимой». (роман)
Валер Новарина «Оперетка понарошку» (пьеса), «Лучи тела» (эссе).
Ян Карский. «Я свидетельствую перед миром. История подпольного государства».
Жан Эшноз. «14». (роман)
Сесиль Вессье. «За вашу и нашу свободу. История диссидентского движения в России».
Филипп Лаку-Лабарт. «Поэзия как эксперимент». (эссе)
Мари-Од Мюрай. «Умник». (роман)
Давид Фонкинос. «Мне лучше» (роман)
Элен Берр «Дневник».

Переводы
2019 |
2018 |
2018 |
2017 |
2017 |
2015 |
2013 |
2013 |
2011 |
2000 |
Журналы
Иностранная литература 2019, №4 | Иностранная литература 2009, №7 |
Иностранная литература 2009, №7 | Иностранная литература 2008, №9 |
Иностранная литература 2008, №6 | Иностранная литература 2001, №7 |
Иностранная литература 2006, №9 | Знамя 2006, №4 |
Иностранная литература 2005, №2 | Иностранная литература 1999, №3 |
Журналы
Иностранная литература 1993, №3 |