Искусство литературного перевода

Аннотация 

Книга, которую вы держите в руках, посвящена художественному переводу — одному из наименее исследованных видов литературного творчества. Предназначена она тем, кто начал заниматься художественным переводом или только собирается посвятить себя этому увлекательному делу. Это не монография и не учебник в общепринятом смысле этих слов, а скорее — пособие, знакомящее с основами переводческого ремесла, указывающее пути к литературному творчеству, рассказывающее о вкладе исследователей в накопление, изучение и распространение положительного опыта художественного перевода, об успехах и неудачах переводчиков-практиков разных поколений. Поскольку художественный перевод — дело творческое, в книге нет готовых рецептов, что и как переводить, даются советы и рекомендации, приводятся примеры из переводческой практики, что может уберечь от «изобретения» велосипеда, облегчит поиск собственных художественных решений.

Распространением новых и ранее вышедших изданий Литературного института имени А.М. Горького занимается ИП Гыдов Василий Николаевич. Заказать необходимую книгу можно по электронной почте: vn16@bk.ru. Книги издательства Литературного института имени А. М. Горького продаются в магазинах Издательской группы URSS и Фаланстер.