переводчики

В Рязани прошла встреча с переводчиком Марией Зоркой

Репортаж

Фредерик Бегбедер презентовал в Москве совместный проект с Андреем Геласимовым

«Андрей Геласимов, известный писатель и у вас в России, и у нас во Франции, позвонил мне как-то и сказал: «Слушай, мы хотим начать выпускать серию книг по следующему принципу - ты выбираешь из современной французской литературы автора и книгу, которые тебе нравится, а мы переводим это на русский язык. Мне показалось это потрясающей идеей!», − говорит Фредерик Бегбедер.

Диалог культур: Россия – Франция. Жерар Конио

В рамках цикла «Диалог культур: Россия - Франция» во вторник, 10 сентября, в 15.30 в ауд. 110 А пройдет встреча с известным французским писателем и переводчиком Жераром Канио. Приглашаются все желающие.

Виктор Голышев — Николай Солодников. «Трудности перевода»

Руководитель творческого семинара в Литинституте Виктор Петрович Голышев принял участие в «Июльских Диалогах» петербургского общественно-культурного проекта «Открытая библиотека». Тема дискуссии - «Трудности перевода».


Николай Солодников: Виктор Петрович, наш с вами разговор в «Непознере» начался с того, что вы с января месяца ничего не переводите.

Виктор Голышев: Да.

Барышников и Бродский, Рихтер и Соколов, и весь этот джаз - интервью с Виктором Голышевым

На радио "Эхо Москвы" в передаче "Ещёнепознер" - большое интервью с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

Вступление Николая Солодникова:

Встреча со студентами и преподавателями Базельского университета

Репортаж

Конкурс начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой — 2019

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) объявляет десятый Конкурс начинающих переводчиков.

Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве; цель его — сохранение традиций отечественной школы художественного перевода. Задачи: на конкурсной основе отметить лучшие переводы поэзии и прозы, выполненные начинающими переводчиками на материале произведений, предложенных Оргкомитетом конкурса.

Организатор: 
Пушкинский дом
Deadline: 
четверг, 15 августа, 2019 - 23:45

Уоррен – в контексте и без: беседа с переводчиком Виктором Голышевым

Интервью
На сайте радио "Свобода" в рубрике Александра Гениса "Взгляд из Нью-Йорка" - запись интервью Владимира Абаринова с переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым.

Marija Zorkaja: «Sein Humor ist mir als Erstes aufgefallen»

Интервью

Страницы