переводчики

Студенты-переводчики на встрече с поэтессой Мишель Финк во Французском институте

Репортаж
Студенты-переводчики с Маргаритой Владимировной Королёвой

Студенты-переводчики на встрече с Верой Аркадьевной Мильчиной в медиатеке Французского института

Репортаж
Студенты\

Студентки Литинститута читали Малларме и Аполлинера на вечере в ВАВТ

Репортаж
Сертификаты участников

Книга Владимира Бабкова о переводе уже год держится в лидерах продаж «Лабиринта»

Из книг
Скриншот

Круглый стол «Особенности перевода текстов античных авторов»

21 Янв 2023 - 12:00вечера
Участники круглого стола
Литературный институт имени А.М. Горького

21 января 2023 в Литературном институте прошел Круглый стол «Особенности перевода текстов античных авторов», посвященный памяти филолога-классика Ольги Викторовны Смыки.

Большая книга для маленьких переводчиков (Концерт студентов 1 курса по произведениям Франца Холера)

20 января 2023 года первокурсники Литературного института имени А.М. Горького устроили театрализованную читку своих переводов из "Большой книги" современного швейцарского писателя Франца Холера ("Das grosse Buch" Franz Hohler).

Студенты-переводчики на выставке «Мастера художественного перевода. Николай Любимов»

Репортаж
Преподаватели М.В. Королёва и О.В. Болгова со студентами-переводчиками

Трудности перевода. Владимир Бабков в гостях у «Лабиринта»

16 июня 2022 на странице книжного магазина «Лабиринт» в соцсети вКонтакте прошел прямой эфир с доцентом Литинститута Владимиром Олеговичем Бабковым, посвященный выходу книги о мастерстве художественного перевода.

Сложные задачи, неординарные решения и курьезные ситуации – трудности перевода во всём их многообразии. Владимир Бабков поговорил с литературным блогером Полиной Парс о своей новой книге «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода».

Обсуждение книги Владимира Бабкова «Игра слов»

31 мая 2022 в Библиотеке иностранной литературы состоялось обсуждение книги «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода», написанной доцентом кафедры художественного перевода Владимиром Олеговичом Бабковым.

Страницы