Алексей Варламов о зарубежных книгах из шорт-листа «Ясной Поляны»

мая 20 2022
Специально для журнала «Forbes» ректор Литинститута и член жюри литературной премии «Ясная Поляна» Алексей Николаевич Варламов рассказывает о книгах из короткого списка премии в номинации «Иностранная литература».
Алексей Варламов на пресс-конференции "Ясной Поляны" в 2021 году

Семь лет назад авторитетная литературная премия «Ясная Поляна» начала награждать не только российских, но и зарубежных писателей. Премия, учрежденная в 2003 году музеем-усадьбой Л. Н. Толстого «Ясная Поляна» и компанией Samsung Electronics, уже 20 лет вручается за лучшее художественное произведение традиционной формы. В номинации «Иностранная литература» жюри отмечает важную книгу XXI века и обязательно ее перевод на русский язык. Обычно роман-победитель выбирается из книг, предложенных экспертами — литературными критиками, переводчиками и издателями.

Из лонг-листа, предложенного экспертами в 2022 году, яснополянское жюри составило «международную сборную по литературе» — в коротком списке оказалось 11 романов со всего мира: Жузе Агуалуза «Всеобщая теория забвения», Арнон Грюнберг «Тирза», Кадзуо Исигуро «Клара и солнце», Эрве Ле Теллье «Аномалия», Якуб Малецкий «Дрожь», Петер Надаш «Путешествие вокруг дикой груши», Делия Оуэнс «Там, где раки поют», Родригес Антонио Орландо «Чикита», Хван Согён «На закате», Юй Хуа «Братья», Даниэль Шпек «Piccola Сицилия».

Литературный обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина побывала на оглашении короткого списка и попросила членов жюри поделиться своими предпочтениями.

Алексей Варламов, писатель, ректор Литературного института:

Эрве ле Теллье «Аномалия»

Издательство Corpus, перевод с французского Марии Зониной

Роман-сенсация, за которую французский писатель Эрве Ле Теллье получил Гонкуровскую премию. Я начал читать перед сном, думал, что прочту страниц тридцать — и не смог оторваться до глубокой ночи. Ле Теллье рассказывает историю о двойниках и таинственных силах Вселенной. В результате аномалии в июне 2021 года в Нью-Йорк прилетает рейс из Парижа, на котором все пассажиры и экипаж оказываются двойниками такого же рейса, приземлившегося несколькими месяцами ранее. Роман, действие которого переносится из Африки в Белый дом, исследует ту часть нас самих, которая вечно от нас ускользает. «Аномалия» получила феноменальный успех на родине. Роман разошелся тиражом в миллион экземпляров меньше чем за год.

Кадзуо Исигуро «Клара и солнце»

Издательство Inspiria, перевод с английского Леонида Мотылева

Новая работа автора книги «Не отпускай меня», первая книга Кадзуо Исигуро после получения Нобелевской премии по литературе, посвящена таинственной природе человеческого сердца. Расположенная на витрине магазина Искусственная Подруга Клара наблюдает за поведением посетителей и прохожих. Она ждет, когда ее кто-то выберет, чтобы стать лучшим другом для своего покупателя. В искреннем, немного наивном романе Исигуро исследует любовь и пытается ответить на вопрос: только ли человек может любить.

Рейчел Каск «Контур»

Издательство Ad Marginem, перевод с английского Марии Агеевой

В разгар лета писательница отправляется в Афины преподавать курс творческого письма для молодых прозаиков. Встречая людей, которые рассказывают ей истории своей жизни, она становится свидетелем событий, которые сплетаются в сложное панно человеческих отношений. Работа канадско-британской писательницы Рейчел Каск исследует семейную жизнь, близость и утрату, а также тайну творчества, попутно меняя представления о традиционной литературной форме.

Бурхан Сенмез «Стамбул Стамбул»

Издательство «Иностранка», перевод с турецкого Михаила Шарова

Роман, объединяющий два мира: надземный город на берегу Босфора и подземную темницу, где в одной камере оказались четверо, которые от скуки рассказывают друг другу всевозможные истории. Постепенно их рассказы рождают картину недоступной для заключенных жизни в городе, которая так же полна страданий и надежд, как и их подземная участь. Роман о творчестве, сострадании и безграничных возможностях человеческого воображения захватывает, несмотря на блеклый антураж происходящего.

Якуб Малецкий «Дрожь»

Издательство АСТ, перевод с польского Дениса Вирена

Одно из самых громких открытий польской литературы последних лет. «Дрожь» – масштабная семейная сага, действие которой происходит c 1938 до 2004 года. Три поколения двух семей, живущих в разных частях Польши. Роман Малецкого именно история обычных семей и людей, чьи судьбы не определяются социальными или политическими обстоятельствами. Мы понимаем, что события разворачиваются на фоне войны, послевоенной бедности, социализма, но автора интересуют именно люди, простые проявления жизни. ​​​​​​​Начинается книга с родового проклятия, которое насылает на род Яна Лабендовича возвращающаяся из Польши в послевоенную Германию немка. Главным проявлением проклятья становится рождения в семье сына-альбиноса. А жизнь другой пары меняет взрыв гранаты, оставшейся после войны. Как часто бывает в семейных сагах, пути двух семей переплетаются.

Владимир Толстой и Алексей Варламов:

Даниэль Шпек «Piccola Cицилия»

Издательство Фантом-Пресс, перевод с немецкого Татьяны Набатниковой

Вдохновленный реальными событиями автор рассказывает в романе истории трех девушек разных культур. Немецкий археолог Нина ищет деда, пропавшего без вести во времена Второй мировой войны, и неожиданно встречает на Сицилии женщину, которая утверждает, что она его дочь. Затем автор переносит действие в 1942 год, где немецкий солдат Мориц знакомится с очаровательной еврейкой Ясминой и пианистом Виктором. Когда нацисты захватывают Виктора, Мориц помогает ему сбежать, а в это время внутри него вспыхивают чувства к Ясмине. Эта страсть навсегда изменит его судьбу.

Читать полностью...