Новости и события

16-11-2018 | Наталия Чемашкина

Вопросы по подготовке молодых литераторов из Якутии в Москве обсудили министр культуры республики Юрий Куприянов, постпред Якутии при президенте России Андрей Федотов и ректор Литературного института имени А.М. Горького Алексей Варламов.

16-11-2018 | Вечерняя Москва

15 ноября 2018 в медиацентре «Вечерней Москвы» прошел круглый стол «Молодой писатель на пути в "профессию"».

16-11-2018 | Казначеев Сергей Михайлович

С 22 по 24 октября 2018 в Вологодской области проходили Пятые Беловские чтения, в которых приняли участие преподаватели Литинститута - заведующий кафедрой новейшей русской литературы Владимир Павлович Смирнов и доцент кафедры литмастерства Сергей Михайлович Казначеев. В "Литературной газете" опубликована заметка С.М. Казначеева об этом событии.

16-11-2018 | Татьяна Асхель

В "Литературной России" опубликовано интервью с поэтом, руководителем творческого семинара в Литинституте Сергеем Сергеевичем Арутюновым.

–  Не вся поэзия духовна именно в смысле подъятия духа с одра. Тот же самый матерный или просто выкрутасничающий, играющий с самим собой, как щенок со своим хвостом, верлибр, отрицающий и Серебряный, и Золотой века, для меня лишён духа. Если есть в вялых умствованиях след духа, то уже подвергшегося вивисекции. Но должны ли калеки изображать некалек, вопрос открытый. Для меня – закрытый давным-давно. Нет, не должны. Не умеешь – отойди в сторону, тем более не смей судить о мастерстве и пытаться дезавуировать тех, кто умеет и делает.

15-11-2018 | Бабков Владимир Олегович | Литературный институт

Каждый хороший автор требует от переводчика особого подхода, но кое-что должны знать и уметь все, кто хочет воспроизвести иноязычное художественное произведение на своем языке. На этой лекции можно будет познакомиться с основными приемами, из которых складывается арсенал литературного переводчика, и со стандартными процедурами, которых требует переложение художественной прозы с одного языка на другой.

15-11-2018 | Бабков Владимир Олегович | Литературный институт

Второй сеанс одновременного перевода посвящен рассказу Тобиаса Вулфа Hunters in the Snow.

Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык. На мастер-классе Владимира Бабкова – переводчика, доцента кафедры художественного перевода – слушателям предстоит попробовать себя в роли настоящих переводчиков с английского языка.

15-11-2018 | Соколова Ирина Всеволодовна | Литературный институт

Английский язык отличается четкой структурой. Главное – порядок слов, организация фразы. Слово «самостоятельно», оно может без изменений переходить в другую часть речи: We can bus there.
Для русского языка характерна согласованность, изменения происходят внутри слова (приставки, окончания).Типичны негативные конструкции и безличные обороты, чуждые английскому языку (мне думается – I think). У людей разное видение времени и пространства.Так как же соединить столь разные картины мира? Передать их нюансы средствами другого языка?

15-11-2018 | Кешокова Елена Алимовна | Литературный институт

У английской поэзии богатейшая культурная традиция, а Британия, по меткому определению Гавриила Романовича Державина, «есть мать поэтов величайших».

Известно семь причин, по которым нужно читать английских поэтов...

Подробнее – на лекции Елены Алимовны Кешоковой, кандидата филологических наук, доцента кафедры зарубежной литературы Литературного института имени А. М. Горького.

15-11-2018 | Попов Михаил Николаевич

14 ноября 2018 года в Литературном институте имени А.М. Горького состоялась студенческая научно-практическая конференция «Россия глазами литераторов Запада». Конференция была проведена кафедрой зарубежной литературы в соответствие с учебной программой IV курса. Тематика данной конференции уже становится традицией и неизменно привлекает внимание. Участники нашли новые ракурсы и подходы к освещению материала, показали свой профессионализм и изобретательность в выборе сюжетов.

13-11-2018 | Ольга Кузьмина

Стоит ли детям прививать любовь к классике? Может быть, это и не всегда так, но все же в целом в нелюбви детей к классике, как правило, виноваты взрослые.

Страницы