итальянская литература

Ямпольская А.В. Опыт перевода романа Элены Ферранте «Лживая взрослая жизнь»

27 декабря 2020 перед членами Территориальной профсоюзной организации работников народного образования и науки САО города Москвы, которые изучают итальянский язык, с рассказом о своей работе над переводом романа Элены Ферранте «Лживая взрослая жизнь» выступила переводчик, доцент кафедры художественного перевода Анна Владиславовна Ямпольская.

По теме:

Козлова М.А. О переводе старинных текстов

Старший преподаватель кафедры художественного перевода Марина Андреевна Козлова записала видео для проекта «"Культурный мост" (Италия - Россия)». В своём небольшом видео-уроке она рассказывает об особенностях и трудностях перевода старинных текстов.

По теме:

Не только числовые сюрпризы. Как переводить научпоп? – урок перевода от студенток Литинститута

Доцент А.В. Ямпольская на конференции «Изображение и слово: граффити, иллюстрации, комиксы»

Репортаж
А.В. Ямпольская читает доклад

Прочтение. География: современная итальянская литература

Из книг
География: современная итальянская литература
В рамках проекта «География» журнала «Прочтение» вышел обстоятельный материал о современной итальянской литературе. Текст состоит из очерков, заметок и статей Евгения Солоновича, Анны Ямпольской, Ольги Ткаченко, Марины Козловой, выпускников литинститутского итальянского семинара разных лет, других современных переводчиков и издателей.

Не только числовые сюрпризы. Как переводить научпоп? – урок перевода от студенток Литинститута

Студентки итальянского переводческого семинара под руководством Анны Владиславовны Ямпольской записали видео для проекта «"Культурный мост" (Италия - Россия) - уроки перевода для детей-билингвов». В одиннадцатиминутном видеоролике Екатерина Михеева, Мария Трофимова, Владислава Сычева и Светлана Смалева рассказывают об опыте коллективного перевода научно-популярных книг для детей - математической трилогии Анны Черазоли «Великолепная десятка», «Числовые сюрпризы», «Мистер Квадрат» (вышла в издательстве «Лаборатория знаний»).

Новый роман Элены Ферранте вышел в переводе Анны Ямпольской

Из книг
La vita bugiarda degli adulti

Память и слава. Джузеппе Унгаретти. «Зачем?» (читает Мария Ляпунова)

75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне Литературный институт имени А.М. Горького посвящает поэтический цикл «1941 - 1945 - 2020. Память и слава. Стихи о войне».

Студентка 2 курса Мария Ляпунова читает стихотворение итальянского поэта Джузеппе Унгаретти «Зачем?» в оригинале и в переводе Петра Епифанова.

Финалисты премии «Мастер»-2019. Проза: Анна Ямпольская - Курцио Малапарте

Финалистка премии «Мастер» за лучший перевод крупной прозы, руководитель итальянского переводческого семинара в Литинституте Анна Владиславовна Ямпольская рассказывает о Курцио Малапарте, о его романе «Бал в Кремле» и о том, как она переводила эту книгу (АСТ, редакция Елена Шубиной, 2019). Последние четыре минуты записи – чтение отрывка из перевода.

Страницы