переводчики

Переводчик Михаил Визель встретился со студентами Литинститута

Репортаж
Скриншот

Школа перевода "ЛингваКонтакт" – интервью с Виктором Голышевым

25 февраля 2021 на youtube-канале Школы перевода "ЛингваКонтакт" вышло интервью с руководителем семинара художественных переводчиков в Литинституте Виктором Петровичем Голышевым

Студенты и преподаватели Литинститута на презентации тематического выпуска «Иностранной литературы»

Репортаж
Участники презентации

«Руки оторвать»: читательская и профессиональная критика художественного перевода

20 февраля 2021 на платформе Zoom прошёл совместный круглый стол кафедры общей теории словесности филологического факультета МГУ и магистерской программы «Литературное мастерство» НИУ ВШЭ. В работе круглого стола принял участие руководитель переводческого семинара в Литинституте Владимир Олегович Бабков.

Школа перевода "ЛингваКонтакт" – интервью с Владимиром Бабковым

4 февраля 2021 на youtube-канале Школы перевода "ЛингваКонтакт" вышло интервью с руководителем семинара художественных переводчиков в Литинституте Владимиром Олеговичем Бабковым.

Продолжаем серию интервью с переводчиками. Сегодня у нас в гостях художественный переводчик с английского языка – Владимир Бабков. Мы поговорили с Владимиром о самых разных аспектах литературного перевода и его личном пути в этой профессии. Приятного просмотра!

Прожить в России долгую жизнь и не иметь трудной судьбы и ломаной биографии — это было бы слишком идеально и как-то уж совсем не по-русски. И в этом — «русском» — смысле с судьбой у Юрия Михайловича Ключникова, сибирского поэта, переводчика, эссеиста, отметившего в декабре 2020 года 90 лет, — все, как говорится, в полном порядке.

12-01-2021

Анна Ямпольская: «Художественный перевод — это живая иллюстрация диалога культур»

Интервью
Анна Ямпольская, филолог и переводчик
Портал «Культура» опубликовал интервью с руководителем итальянского переводческого семинара в Литинституте Анной Владиславовной Ямпольской.

Козлова М.А. О переводе старинных текстов

Старший преподаватель кафедры художественного перевода Марина Андреевна Козлова записала видео для проекта «"Культурный мост" (Италия - Россия)». В своём небольшом видео-уроке она рассказывает об особенностях и трудностях перевода старинных текстов.

По теме:

Не только числовые сюрпризы. Как переводить научпоп? – урок перевода от студенток Литинститута

Якутяне узнали о Лите

Репортаж
А.Шапошникова со студентками Лита А.Васильевой и Ч.Анисимовой в Литературном музее имени П.Ойунского
Доцент Литинститута имени А.М.Горького Аита Шапошникова провела онлайн лекцию в Литературном музее Якутии.

Стартовал VI Международный конгресс литературных переводчиков. Онлайн

Анонс
Участники Конгресса

Страницы