Алексей Варламов и Андрей Геласимов приняли участие в международном форуме в Харбине и Сеуле
9-13 октября [2023] представительная российская делегация в составе председателя ПРО СЖР Виктора Суханова, писателей Андрея Геласимова, Василия Авченко, Алексея Варламова, поэта Влада Маленко и издателя Александра Колесова приняла участие в серии межстрановых мероприятий и диалогов в Харбине (КНР) и Сеуле (Корея).
<...>
Харбинская программа ЛиТРа началась с пленарной дискуссии «Литературные мосты: навстречу друг другу».
Дискуссию открыла лекция «Состояние и тенденция развития современной российской литературы», с которой выступил ректор Литературного института имени А.М. Горького, российский писатель и публицист, историк русской литературы ХХ века Алексей Варламов. Он рассказал о состоянии и тенденциях развития современной российской литературы.
<...>
В ходе пленарной дискуссии были рассмотрены следующие вопросы: «Влияние русской культуры и литературы на международные процессы в Китайской Народной Республике», «Межнациональные культурные связи в современных реалиях», «Новый вектор сотрудничества держав с многовековой историей» и др. Участники также обсудили основные вопросы межстранового сотрудничества в сфере литературы и культуры. Немаловажным вопросом повестки пленарной дискуссии стало и обсуждение Общероссийской литературной Премии «Дальний Восток» имени В.К. Арсеньева (12+).
<...>
Следующий день рабочей поездки в Харбин оказался еще более насыщенным. Прежде всего, в Институте русского языка Хэйлунцзянского университета прошли круглые столы «Практика русско-китайского перевода» и «Особенности взаимодействия российских и китайских издателей». Творческие встречи со студентами-русистами и их преподавателями провели участники делегации Алексей Варламов, Василия Авченко, Владислава Маленко, Андрей Геласимов и Александр Колесов.
В ходе мероприятий, состоявшихся в Харбине, ректор Литературного института имени А.М. Горького, писатель и публицист, историк русской литературы ХХ века Алексей Варламов сообщил о намерении открыть в стенах вуза группу художественного перевода с китайского языка.
— Это, безусловно, важнейшее направление с целью познакомить российского читателя с современной китайской литературой. Очень надеемся на сотрудничество с Хэйлунцзяньским университетом в Харбине, что очень символично, ибо именно в этом городе — в его истории, архитектуре и даже в названиях улиц — ощущается присутствие России. Уже достигнута договоренность об обмене студентами, а также о совместных издательских проектах, — прокомментировал Алексей Варламов.
Очень насыщенной и напряженной была программа пребывания российской делегации в южнокорейском Сеуле. Как и в Харбине, было проведено множество интересных творческих встреч с иностранными коллегами и русскоговорящими жителями Республики Корея.
<...>
Большой интерес вызвала специальная лекция Алексея Варламова на тему «Современная русская литература и перевод: взаимосвязь и влияние».
В своем выступлении Алексей Варламов затронул тему подготовки профессиональных переводчиков в стенах Литературного института имени А.М. Горького, ректором которого он является. Помимо двух результатов ЕГЭ, с которым приходят абитуриенты, учитываются результаты двух внутренних экзаменов. Большое значение имеет творческое собеседование, на котором преподаватели пытаются понять степень мотивации и заинтересованности юношей и девушек в будущей профессии, определить знания о той стране, язык которой они выбрали, рассказал Варламов.
Своими мыслями о другой мотивации — быть писателем — корейским студентам рассказал Андрей Геласимов.
— Никто никогда не знает, как качнется этот вереск, это море читательского или зрительского интереса, — признался он, что не помешало ему рассказать о тенденциях в современной русской литературе, о жанрах, которые пользуются успехом у читателей.
<...>
Говоря об итогах международной программы фестиваля «Литература Тихоокеанской России», писатель Андрей Геласимов обратил особое внимание на политическую составляющую состоявшегося межстранового диалога.
— Международная программа ЛиТРа прошла просто великолепно. В Хэйлунцзянском университете, к моему личному большому удовольствию, ректору Литинститута — в котором я имею честь руководить творческим семинаром — Алексею Николаевичу Варламову было присвоено почетное звание профессора. Это большое и приятное событие для всего литературного сообщества. В Харбине также было также очень интересно посетить места, связанные с русской культурой, — прокомментировал Геласимов. — В Корее, пожалуй, самым важным событием стал литературный вечер в посольстве Российской Федерации. На этом мероприятии присутствовали представители академических кругов из корейских университетов. Посещение официальными академическими лицами мероприятий, пусть даже и культурных, в российском посольстве — мне кажется, это важный политический шаг, который, в частности, говорит и о том, что если и существует отмена русской культуры в других странах, но точно — не в Южной Корее. И мне кажется, тот факт, что мы во всем этом поучаствовали, — он важен и с политической точки зрения, я уже не говорю о культурной. Это, пожалуй, была одна из лучших поездок за последние несколько лет.