Год Быка. Календарь античной мифологии: февраль, «Медные быки царя Ээта»

Гвоздева Татьяна Борисовна
Фев 21 2021
Второй выпуск нашей новой рубрики «Календарь античной мифологии» посвящен мифу о халкотаврах — медных быках, выкованных богом Гефестом для царя Колхиды Ээта.
Жан-Франсуа де Труа. Ясон укрощает быков Ээта / Коллаж: Валентина Ильина

Медные быки (халкотавры), были выкованы богом Гефестом для царя Колхиды Ээта.

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. III. 229232.

Ловкий в искусстве измыслил Гефест! Для него же потщился
Он и быков медноногих создать, и медные были
Пасти у них, и жгучий огонь они выдыхали,
Кроме того, смастерил он цельный плуг из железа

Перевод Г.Ф. Церетели

Ээт пообещал Ясону Золотое Руно, при условии, что тот сможет запрячь двух огнедышащих медных быков (халкотавров), а потом вспахать поле и засеять его зубами дракона. Дочь Ээта Медея, полюбившая Ясона, пообещала ему помощь в обмен на то, что Ясон женится на ней и увезет её из Колхиды.

 

Публий Овидий Назон. Метаморфозы. VII. 5568.

Бог величайший во мне! Я меньше на родине брошу,
Чем обрету: почтут меня спасшей ахейскую юность.
Лучше узнаю я край, города, о которых доходит
Слава и в этот предел, обычай тех стран и искусства.
Станет супругом моим Эсонид, - а его не сменила
Я ни на что, чем богата земля, - и счастлива буду,
Милостью Вечных горда, и звезд коснусь головою.
Пусть, как слышала я, там сходятся будто бы горы
Посередине воды, где, с судами враждуя, Харибда
Хлябь то вберет, то отдаст; опоясана злобными псами,
Из сицилийских глубин пусть лает жадная Скилла!
Нет, Ясона обняв, прижимаясь к возлюбленной груди,
В дали морские помчусь. С ним рядом бояться не буду.
Если ж чего забоюсь, - забоюсь лишь за милого мужа.

Пер. С. В. Шервинского

 

Медея изготовила зелье, которое должно было защитить Ясона от пламени медных быков.

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. III. 844850.
Тою порой из резного ларца Медея достала
Зелье, — оно, говорят, «Прометеевым цветом» зовется.
Если кто-либо, склонив единородную Деву
Жертвой, свершенной в ночи, тем зельем тело омоет,
Ни для ударов железа не может он быть уязвимым,
Ни пред пылающим он не отступит огнем. Но и силой
Будет в тот день он, и мощью своей пред всеми отличен.

Перевод Г.Ф. Церетели

 

При помощи зелья Медеи Ясон смог одолеть халкотавров, запрячь их в плуг и вспахать поле.

Фреска Лодовико Карраччи. Ясон усмиряет быков Ээта.

Фреска Лодовико Карраччи. Ясон усмиряет быков Ээта 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. III. 12841332.

Поле вокруг оглядев, ярмо для быков он увидел
Медное, цельный плуг, что из крепкого был адаманта.
К плугу приблизился, рядом копье свое мощное в землю
Прямо воткнул острием и шлем, утвердивши, поставил:
Дальше с одним лишь щитом он пошел по следам бесконечным
Страшных быков. И тут из какой-то подземной пещеры
Ни для кого не заметной, где стойло их находилось
Крепкое, в темных клубах сокрытое чадного дыма,—
Вдруг появились быки, из пасти огонь выдыхая.
В ужас герои пришли, как увидели их, Эзонид же,
Ноги расставив, их встретил напор, как встречает набеги
Волн, воздымаемых бурей, утес, выступающий в море:
Щит против них он твердо держал пред собою, они же
Мощными, грозно мыча, его разили рогами,
Но ни на шаг отступить не заставил героя их натиск.
Так из жерла плавильной печи то вдруг выбивает
Яркий огонь дыханье мехов крепкокожных кузнечных,
То прекращается вдруг их дыханье на время — и снова
Грозный грохочет огонь, из недр печи вырываясь
Так и быки, выдыхая из пасти быстрое пламя,
Страшно ревели, и жар обдавал нестерпимый Язона,
Словно молнии жар, — но спасала зелье Медеи.
Правого взял он быка за рога и повлек за собою,
К медному чтобы ярму подвести, напрягая всю силу,
После к земле его придавил и поверг на колени,
Быстро по медной ноге ногой ударив. Другого
Так же ударом одним он заставил упасть на колени.
Щит свой широкий потом отбросив наземь, стоял он,
Весь окутан огнем, и рукою правой и левой
Их, на передние ноги упавших, удерживал мощно.
Силе его дивился Эит. Между тем Тиндариды,
Как то условлено было заране, с земли приподнявши,
Дали Язону ярмо, чтоб надеть на быков его мог он.
Шеи быков он просунул в него и поднял тотчас же
Медную плуга грядиль и к ярму ее приспособил
Острою вицей. Назад к кораблю отошли Тиндариды
Из-под огня. А Язон взял шит и закинул за спину,
Взял и тяжелый свой шлем, зубами острыми полный,
Вместе с огромным копьем и, в бок быков ударяя,
Жалом колол их, как колет бодцом селянин пеласгийский,
И за прилаженный крепко рогаль, что из стали был сделан,
Взявшись рукой, его направлял вперед неуклонно.
Оба быка между тем, распаленные злобой ужасной,
Жадный блестящий огонь выдыхали. И гул поднимался,
Словно от воющих громко ветров, пред которыми в страхе
Ладят убрать мореходы скорее парус широкий.
Скоро ли, долго ли, но, принужденыо копья уступая,
Шли они все же, по их же следам разбивалась на глыбы
Крепкая пашня, — и силой быков, и пахаря мощью.

Перевод Г.Ф. Церетели

 

Публий Овидий Назон. Метаморфозы. VII. 100119.
Нового утра заря согнала лучезарные звезды,
Стал собираться парод на священное Марсово поле;
Вот уж стоят по холмам. В середине сам царь восседает
В пурпуре, скипетром он из кости слоновой отличен.
Вот вылетает уже из ноздрей адамантовых пламя
У меднопогих быков, - и, дыхом их тронуты, травы
Тлеют. Как слышится шум из полного пламени горна
Иль в печи земляной раскаленные пышут каменья
Ярким огнем, если их водяные обрызгают капли, -
Так же и грудь их шумит, где клубится стесненное пламя,
И огневая гортань. Но навстречу идет им Эсонов
Сын. Обратили они в лицо подходившего храбро
Страшные морды свои и рога с острием из железа;
Пыльную землю разят раздвоенным копытом и местность
Всю наполняют вокруг мычаньем своим дымоносным.
Ужас минийцев сковал. Ясон же подходит, не чуя
Дыха палящего, - вот какова чародейная сила! -
Смело он правой рукой подгрудки отвисшие треплет
И, подведя под ярмо, заставляет быков тяжеленный
Плуг волочить и взрезать непривычную землю железом.

Пер. С. В. Шервинского


Скачать календарь...

Предыдущий выпуск >>>