СКАЛА: Зулейха открывает глаза
На днях на канале «Россия 1» вышел телевизионный сериал «Зулейха открывает глаза», снятый по одноименному бестселлеру Гузели Яхиной.
Роман Яхиной издали в 20 странах, на более 30 языках. В 2015 году писательница стала лауреаткой Национальной литературной премии «Большая книга», также её роман был отмечен премиями «Ясная поляна» и «Книга года». В чем же секрет колоссального успеха «Зулейхи»?
Во-первых, это по-голливудски стройный и динамичный сюжет – не зря изначально текст Яхиной был написан в виде сценария, как учебная работа для Московской школы кино. Главная героиня – Зулейха Валиева – проходит через сюжетную арку: в начале это забитая, патриархальная женщина – в конце же та, кто сама решает: как ей жить и кого любить. Автор держит читателя в напряжении, ведь герои постоянно находятся между жизнью и смертью: выживет ли сын Зулейхи, снимут ли с должности коменданта лагеря Игнатова, возлюбленного героини. Во-вторых, это, конечно, актуальность и «травматичность» текста: роман о раскулаченной татарской женщине – здесь всплывают темы национальной идентичности, женской эмансипации и даже абьюза. Яхина пошла по тому же пути, что и Алиса Ганиева, прославившаяся своими романами о Кавказе. Тексты о российских национальных республиках хорошо продаются – особенно на Западе.
Несмотря на признание в литературном сообществе, на Гузель Яхину обрушилась многочисленная критика со стороны татарских традиционалистов. Одни обвиняли Яхину в том, что роман написан по-русски. Других же возмутило описание сцены секса в мечети. Нередко критика вообще не касалась художественной составляющей текста. Так же происходит сейчас и с сериалом – в адрес авторов картины (в том числе и исполнительницы главной роли Чулпан Хаматовой) поступают обвинения в «очернении событий прошлого». Историк и общественный деятель Николай Стариков вообще заявил о «русофобности» картины: «Посмотрев такое «кино» в Европе снесут ещё несколько памятников нашим маршалам, и надругаются над могилами наших солдат». Но стоит ли вообще каких-либо споров новый сериал от «России 1»?
В основном авторы сериала строго следуют книге Гузели Яхиной и стараются сохранить атмосферу книги – оживают вплетенные в текст татарские легенды, за кадром раздается замогильный голос свекрови Зулейхи – Упырихи. Не удивительно, что текст и камера находятся в таком согласии, ведь роман Яхиной очень кинематографичен. Но в то же время в сериале есть определенные отступления от оригинала. В частности, была расширена сюжетная линия чекистки Настасьи, влюбленной в Игнатова. «Россия 1» не была бы собой, если бы не добавила мелодрамы в сюжет, и так во многом основанный на романтической истории. Правда, вместо «перчинки» с любовным треугольником получилась немотивированная небылица о том, как шпионку вместо расстрела отправили в лагерь к бывшему любовнику. Авторы решили, что у Зулейхи должна быть соперница, а вот внятно обосновывать ее возвращение в сериал не стали.
Множество ляпов: злобные ОГПУ-шники, дающие Зулейхе на сборы всего пару минут, отдельный роскошный салон-вагон для чекистов, сопровождающих эшелон ссыльных и другие «исторические неточности», идеальная даже в самых экстремальных условиях укладка Юлии Пересильд (Настасья), слишком расслабленная после родов Зулейха также портят впечатления внимательного зрителя. Да и видно, что в техническом плане картина заметно уступает высокобюджетной продукции британских и американских телеканалов – однообразные планы, тусклые цвета. Впрочем, вряд ли зрители «России 1» ждут от сериалов на телеканале эффекты уровня «Игры престолов».
Куда более серьезный недостаток картины – это ее поспешность и скомканность. События книги, описанные на десятках страниц, вихрем проносятся перед зрителем: мы так и не увидим татарской деревни, где жила Зулейха перед высылкой (только беглый план ее дома), лес и природа – символы свободы в романе – мелькают, опять же, урывками. Диалоги несут больше функциональный характер, а не эмоциональный – чтобы быстро обозначить обстановку и погнать сюжет дальше.
Другой существенный момент – это слишком заметный «душок» сериалов с «России 1». Роман Яхиной полон эмоций, страсти и сильных переживаний. История о том, как кулачку сослали далеко в Сибирь – и только там она смогла обрести свое счастье, уже несет в себе огромный драматический потенциал. Киношники же превратили «Зулейху» в мыльную оперу с напряженной музыкой и томными взглядами. Сложные и неоднозначные образы создатели тоже заметно упростили. Например, в начале романа Игнатов много думает о разных женщинах, в основном в сексуальном контексте – в сериале же он подчеркнуто холоден. То ли потому что любой настоящий коммунист должен, по мнению авторов, выглядеть как «человек-партия», то ли будущий возлюбленный Зулейхи не может «запятнать» себя страстью к другим женщинам.
Известный и даровитый каст тоже, на удивление, не идет картине на пользу. Во-первых, если режиссер дает установку на то, чтобы изображать бездушную машину, то никакой актерский талант не прибавит образу эмоций. Во-вторых, в большинстве своем сериальные актеры с федеральных каналов годами не меняют своего амплуа. Сергей Маковецкий с приятным интеллигентным лицом в сериале играет… приятного, немного чудаковатого интеллигента доктора Лейбе – сумасшедшим герой остается лишь номинально, ведь создатели сериала выветрили из него весь флер безумия. Чулпан Хаматова играет мило и обаятельно, но в ее лице и жестах совсем нет боли. Романная Зулейха молчит о своих бедах, ее жесткое традиционное воспитание мешает ей высказывать пережитое вслух, но почему-то бы не отразить это в глазах, в мимике героини?
Несмотря на огромный потенциал, киношная история о Зулейхе остается лишь блеклой копией оригинала. В ней нет неоднозначности, философской глубины роман. Вместо того, что рискнуть, создатели картины используют приемы и ходы, обкатанные десятками проходными сериалами на «Первом» и «России 1». И потому вышедшие на момент написания статьи пять серий «Зулейха открывает глаза» получились неплохими, но слишком похожими на любой другой продукт федерального канала – и едва ли нас ждут хоть какие-то сюрпризы (кроме сюжетных поворотов – уже известных читателям из книги) в оставшихся трех.