американская литература

Эйми Бендер в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Эйми Бендер «The Rememberer / Помнить» в оригинале и в переводе Ульяны Долгой – студентки французского переводческого семинара под руководством Елены Леонидовны Пастернак.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

The Rememberer / Помнить

Эйми Бендер – мастер современных short stories. В своих работах она часто прибегает к магическому реализму. Но, выходя за рамки вообразимого, ей удаётся достоверно передать человеческий, можно даже уточнить, женский опыт проживания действительности. В рассказе "Помнить" парень главной героини "эволюционирует вспять", буквально! Это немного шокирующий и одновременно меланхоличный, чувственный, философский рассказ о человеке, времени и любви. 

Перевод с английского выполнила студентка 4 курса Ульяна Долгая, семинар Елены Леонидовны Пастернак (перевод с французского).

Сильвия Плат и искусство - творческие работы на английском языке студентов III курса по мотивам чтения поэзии С. Плат

Из книг
Giorgio De Chirico. Conversation among the Ruins, 1927

Виктор Голышев: «Ты не самолет, а планер»

Интервью
Голышев Виктор Петрович

«Трансформация “образа человека” в европейской и американской литературе XIX-XXI веков»

14 Дек 2021 - 10:00утра
Афиша конференции
pruffme

14 декабря 2021 на кафедре зарубежной литературы при участии кафедры иностранных языков и кафедры общественных наук была проведена ежегодная межвузовская научно-практическая конференция с международным участием «Трансформация “образа человека” в европейской американской литературе 19-21 веков».

Герой современной американской новеллистики в спецпроекте кафедры иностранных языков

Из книг
Скриншот статьи

Онлайн-встреча с Дж. Кэрол Оутс и презентация романа «Сага о Бельфлёрах»

10 декабря 2021 в Библиотеке иностранной литературы прошел телемост с классиком американской литературы Джойс Кэрол Оутс. Модератор – руководитель переводческого семинара в Литинституте Владимир Олегович Бабков.

Мероприятие было приурочено к выходу первого перевода на русский язык одного из самых знаменитых романов Джойс Кэрол Оутс – «Саги о Бельфлёрах», написанной ещё в 1980 году и затрагивающей вечные темы добра и зла, страсти и долга, стремления человека к обретению свободы. Русский перевод романа выходит в издательстве «Текст».

Онлайн-встреча с Дж. Кэрол Оутс и презентация романа «Сага о Бельфлёрах»

Библиотека иностранной литературы приглашает 10-го декабря в 19:00 на встречу с Джойс Кэрол Оутс – американской писательницей, романисткой, поэтессой, классиком литературы США ХХ века, лауреатом Национальной книжной премии и финалистом Пулитцеровской.

Джойс Кэрол Оутс более четверти века пророчили получение Нобелевскую премию по литературе. Она одна из самых плодовитых авторов в мировой литературе: за всю свою более чем полувековую творческую биографию писательница опубликовала более 50 романов и десятки сборников короткой прозы.

Анна Ризер в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Анны Ризер «Октопус VII» в оригинале и в переводе Эли Шарифуллиной – студентки поэтического семинара Олеси Александровны Николаевой.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

Страницы