Научиться можно только у великих: рецензия на антологию «Современный удмуртский рассказ»

Пантелеева Вера Григорьевна
Апр 5 2023
В «Литературной газете» опубликована рецензия Сергея Жилина на выпущенную Издательством Литературного института антологию «Современный удмуртский рассказ».
Скриншот

Вышедшая на исходе 2022 года антология «Современный удмуртский рассказ», несомненно, стала событием не только одной национальной литературы, но и всей читающей многонациональной России. Думается, отклик будет и в ряде стран, особенно финно-угорского мира. Подготовлена же антология по инициативе и при поддержке культурно-просветительного центра «Дом национальных литератур» Литературного института имени А.М. Горького.

В этой книге вообще очень много обнадёживающих посылов. Прежде всего, она вышла на русском языке – важнейшее событие для времени давно рухнувших национальных связей и отсутствия сегодняшней переводческой школы. А главное, антология показывает назревшее стремление к сплочению общества. Составителю Вере Пантелеевой, руководителю творческого семинара переводчиков в Литературном институте, удалось объединить в одной книге старую советскую школу переводчиков и тех, кто делает на этой дороге свои первые шаги. Научиться можно только у великих! Касается это и молодых авторов, оказавшихся под одной обложкой с классиками.

Задача перед составителем (а также автором и переводчиком) и вправду была трудновыполнимая. И тем не менее минимум три поколения удмуртских авторов представлены в книге. Признаюсь, лично для меня важно было то, как в реалиях сегодняшнего дня воспримутся рассказы писателей старшего поколения, по сути, давно ставших классиками. И сердце моё вдруг захолонуло от рассказа Геннадия Красильникова «Оксана», настолько он оказался пронизан не только прошлым, но и военной болью последнего года нашей страны.

Думалось мне, полистаю я книжку да и выдам на-гора какой-нибудь текст! А пришлось почти после каждого рассказа останавливать чтение и, бездумно глядя в окно или наматывая круги по комнате, думать, думать, думать.

Нет, разумеется, виделось и нечто общее у разных авторов. Каждый раз трогает образ матери у порой совершенно непохожих авторов, удивляет некая притчевость и афористичность удмуртской прозы: «в своей-то деревне и пыль мила», «грусть выходила слезами», «дом человека, его счастье – в самом себе, в своём сердце», «из гармошки достатку не выжмешь» и т.д. Последнее особенно актуально – лично для меня песня давно стала одним из основных героев удмуртской прозы.

Преимущественно удмурты прежде жили в деревнях, эта среда и близость к природе наложили отпечаток на менталитет как каждого человека, так и души народной. Но, читая рассказ Романа Валишина «Белые грибы» или Ульфата Бадтретдинова «Сова», невольно проникаешься мыслью, что человек по-прежнему часть природы: что посеешь – то и пожнёшь.

Да, конечно, с одной стороны, банально, а с другой – судьба, которая у каждого своя, глядишь, и выткалось полотно, в том числе литературного текста. И вдруг обожжёт он тебя: это ведь и с тобой было, с близкими тебе людьми! Разве не видел ты героев Лидии Нянькиной из рассказа «Дурачок»? И не проходила тенью по твоей судьбе своя «Сэнь», как в рассказе Олега Четкарёва?

Опять же вполне традиционна обжигающая с возрастом память. А время-то какое было! Читаешь Егора Загребина, Семёна Самсонова, Никвлада Самсонова – и сразу вспоминаешь, как мама плакала, едва заходил разговор о военном её детстве и послевоенном горьком житье.

И всё-таки современная удмуртская литература не ограничена ныне скукожившимся деревенским миром – всё нынче перемешалось, сдвинулось, тронулось с места. Глобализация, однако! Вера Пантелеева, Эрик Батуев, Лариса Марданова, Елена Миннигараева – большие города, как подводные лодки, всплывают в их рассказах, а им всё-таки милее утлый чёлн, поскольку на мир смотрят они удмуртскими глазами. Думается, это особенность не только авторов данной книги, которых, увы, и перечислить всех здесь невозможно. Но все они перекликаются или дополняют друг друга как разные поколения и миры.

Может, потому так любопытно было читать прозу давно состоявшихся поэтов Виктора Шибана и Сергея Матвеева. Трудно пока предположить: это эксперимент или новый этап творческого пути?

Для тех же, кто моложе: вся жизнь – эксперимент с непредсказуемым результатом. Самое удивительное, что твоё же личное и уже такое давнее прошлое вдруг оживёт, когда читаешь рассказ Дарали Лели «Лыздари», переведённый самим автором, – и где тут разница почти в 30 лет?! «Куда ж нам плыть?..»

Но ведь не только мы в большой мир, он тоже становится, а то и давно стал частью нас. Один из самых потрясших меня рассказов – «Жемчужные бусы» народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги. Признаюсь, ничего более эротичного и вместе с этим целомудренного я не встречал в литературе. И когда в конце рассказа выясняется, что это ещё и часть семейной истории: Педор погибнет под бомбёжкой, даже не доехав до фронта, а Дыдык – вековать вдовой-солдаткой, – горло стиснет лютой печалью. И, как в детстве, сердце разрывается от невозможности повернуть время вспять, если и не переиграть, то хотя бы лично застать, успеть сказать что-то важное.

Вячеслав Ар-Серги – писатель двуязычный, но, думается, не случайно «Жемчужные бусы» написаны были на родном удмуртском языке. Перевела их Вера Пантелеева тонко, осторожно, не поранив и не поранившись. Впрочем, без ран душевных писателя и не бывает. Рассказ самой Пантелеевой – «Стюардесса по имени…» – не только воспоминания об экскурсии в строящийся вблизи деревни большой аэропорт, посещение самолёта и знакомство со стюардессой. Нет, нет, Ефтихий Петрович, деревенский житель, работавший в новом аэропорту и в тот же день ушедший навсегда из жизни, не просто экскурсию устроил – он чудо показал, заплатив за него жизнью.

Вера Григорьевна и сама пишет на удмуртском и русском языках, который всё активнее осваивают авторы республики. Тем отраднее, что в работе над антологией помимо опытных и известных переводчиков (многие из которых прекрасные писатели) Заяры Весёлой, Анатолия Демьянова, Владимира Емельянова, Валерия Болтышева и других приняли участие её студенты Литературного института. Но и среди авторов аж семь выпускников этого известного вуза. И значит, всё не напрасно было.