НГ-Exlibris об «Игре слов» Владимира Бабкова

Пожалуй, это один из редких случаев, когда слово «идеология» не вызывает аллергических реакций. Переводчик англоязычной художественной литературы, многолетний руководитель творческого семинара в Литинституте Владимир Бабков в тональности неповторимой английской иронии рассказал о той идеологии, без которой человечеству никуда. Без идеологии взаимопонимания, взаимопрочувствования, взаимообогащения, которую несут переводчики. Наверное, книга адресовалась профессионалам или тем, кто стремится ими быть. Но ее стоит взять в руки любому – от школьников до пенсионеров – ветеранов вдумчивого чтения. Автор поставил простую, казалось бы, цель – «рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают», – но как-то естественным образом сумел превратить свой рассказ в захватывающий детектив о приключениях и преобразованиях литературного слова.