В Башкортостане прошло совместное заседание Литературного совета Ассамблеи народов Евразии и Комитета по литературе Ассамблеи народов России

Дмитренко Сергей Фёдорович
Июл 13 2021
Участники заседания

13 июля 2021 в Национальной библиотеке им. А-З. Валиди Республики Башкортостан в онлайн-режиме состоялось творческое заседание Литературного совета Ассамблеи народов Евразии и Комитета по литературе Ассамблеи народов России «Башкортостан – золотое сердце Евразии».

Среди прочего на заседании были подняты злободневные вопросы современной литературы. В частности, председатель правления Союза писателей Башкортостана Заки Алибаева и проректор по научной и творческой работе Литературного института имени А.М. Горького Сергей Дмитренко обсудили вопросы перевода произведений национальных писателей.

Заки Арсланович напомнил, что данная проблема была озвучена уже на Форуме писателей весной:

«Произведения, которые выпускаются на родном языке, должны быть переведены на русский язык. У нас много классиков, которые писали в XX веке, остались за бортом и остались непереведёнными. Например, Рашит Назаров, который был удостоен премии С. Юлаева.

Проректор Литературного института им.М.Горького Сергей Дмитренко сообщил, что в 2017 году по указу Президента РФ был создан научно-образовательный культурно-просветительный центр «Дом национальных литератур», который сегодня активно развивается.

«Мы каждый год набираем группу переводчиков, – рассказал Сергей Федорович. – Кроме башкир, набираем вторую татарскую группу, набрали группу удмуртов, якут. Рассчитываем набрать группу из Кабардино-Балкарии. После того, как башкирские ребята отучатся, мы будем вести переговоры и набирать новую группу. Башкирская литература богатая. Но мы, к сожалению, мало что о ней знаем».

Говоря о взаимосвязях между литературами, об укреплении этих взаимосвязей, Сергей Федорович подчеркнул, что «развитие национальных литератур – это многолетний многовековой путь развития башкирской словесности. Но именно в советское время начало происходить взаимодействие литератур, начался взаимоперевод и взаимообогащение литератур».

Предложение председателя Союза Заки Алибаева о новом наборе потока было принято проректором Литинститута с воодушевлением.