Календарь античной мифологии: сентябрь, «Лаокоон»

Лаокоон (Лаокоонт), сын Антенора (по версии Гигина – сын Акета), был жрецом Аполлона в Трое (по версии Вергилия, жрецом Посейдона).
Пармиджанино. Голова Лаокоона. 1530-е гг. Бумага, сангина. Чатсуорт-хаус, Дербишир, Англия
Гигин. Мифы. 135. Лаокоон.
«Лаокоон, сын Ацета, брат Анхиса, жрец Аполлона, взял жену против воли Аполлона и произвел на свет детей. По жребию он был выбран, чтобы принести жертву Нептуну на берегу».
Перевод Д. Торшилова
Андреа Аппиани. Голова Лаокоона. Этюд. Ок. 1790
В конце Троянской войны ахейцы сделали вид, что отплыли на кораблях из Трои. На берегу, как дар троянцам, они оставили сделанного из частей своих кораблей деревянного коня, внутри которого прятались вооруженные ахейские воины. Троянцы долго не могли поверить в свою удачу и колебались, прежде чем принять дар ахейцев.
«Лаокоон и его сыновья». Мраморная копия с оригинала, созданного примерно в III в. до н.э. и найденного в 1506 г. в Риме
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпиотма. 5. 16-18.
«(16) Когда наступил день, троянцы увидели лагерь эллинов опустевшим; сочтя, что враги убежали, они, обрадованные, потащили коня и, поставив его у дворца Приама, стали совещаться о том, что надлежит с ним сделать. (17) После того как Кассандра сказала, что внутри него сидят вооруженные воины и к ней присоединился прорицатель Лаокоонт, некоторые предложили его сжечь, другие же советовали сбросить его в пропасть. Но большинство троянцев решило посвятить его богам, и, принеся жертву, они стали пировать».
Перевод В.Г. Боруховича
«Лаокоон», фреска, 50–79 годы. Дом Менандра, Помпеи
Гомер. Одиссея. VIII. 500-505.
«Начал с того он, как все на своих кораблях крепкозданных
В море отплыли данаи, предавши на жертву пожару
Брошенный стан свой, как первые мужи из них с Одиссеем
Были оставлены в Трое, замкнутые в конской утробе,
Как напоследок коню Илион отворили трояне».Перевод Жуковского В.А.
Карадоссо (приписывается). Лаокоонт и его сыновья, а атакованные змеями. Ок. 1508-1512 гг.
Однако боги затуманили разум троянцев, и те приняли решение внести коня в Трою. И только жрец Лаокоон попытался образумить троянцев, напомнив им о коварстве ахейцев.
Лаокоон и его сыновья, на которых напали змеи, посланные Афиной. Фреска в Помпеях
Публий Вергилий Марон. Энеида. II. 31-56.
«Часть пред гибельным даром безбрачной немеет Минервы
И на громаду дивится коня. Тимет его, первый,
Внутрь наших стен увещает ввести и поставить на выси,
Или по умыслу или уж Судьбы так Тройе судили.
Капий, однако, и те, у кого яснее был разум,
Данаев козни и дар подозрительный в понт предлагают
Ринуть стремглав иль его спалить, огонь подложивши,
Иль пустоту пробуравить, чрево и недра разведать.
Делится так, в колебаньи, народ на различные мненья.
Первый, всех впереди, большой толпой окруженный,
Лаокоонт, весь пылая, сбегает с высот крепостицы.
"Бедные! - он издалека, - граждане! Что за безумье!
Верите вы отъезду врагов? Вам кажется, может
Данаев дар без коварства быть? Уликс тем известен?
Иль заключенные в сем скрываются древе Ахивы,
Иль создана на погибель стен наших эта громада,
Чтоб наблюдать за домами и сверху рухнуть на город,
Иль здесь иной скрыть обман: коню, о Тевкры, не верьте.
Что тут ни есть, боюсь Данаев я и дары подносящих!"
Так он сказал и копье громадное с силой могучей
Чудищу в бок и во чрево, скругленное скрепами, ринул.
Стало оно, задрожав; сотряслась ответно утроба,
И загудели, и стон пустые дали глубины.
И, будь то воля богов, будь разум не так в нас превратен,
Недр Аргулидских мы железом не пощадили б,
Тройя стояла б теперь, был бы Приама цел град высокий!»Перевод В. Я. Брюсова и С. М. Соловьева
Гибель Лаокоона в манускрипте IV-V вв. «Ватиканский Вергилий». Ватиканская апостольская библиотека
Посейдон (вариант: Аполлон) послал двух огромных змей, которые приплыли из моря, и, быстро скользя по песку, набросились и задушили Лаокоона и двух его сыновей, Антифанта и Фимбрея.
Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпиотма. 5. 18.
«Аполлон, однако, подал им знамение: с близлежащих островов две змеи переплыли море и поглотили сыновей Лаокоонта».
Перевод В.Г. Боруховича
Питер Соутман. «Лаокоон», середина XVII века. Музей изящных искусств, Бордо
Гигин. Мифы. 135. Лаокоон.
«Аполлон, воспользовавшись случаем, послал с Тенедоса по морю через волны двух драконов, которые умертвили сыновей Лаокоона Антифанта и Фимбрея. Когда Лаокоон хотел помочь им, они и его убили, задушив. Фригийцы решили, что это произошло потому, что Лаокоон метнул копье в троянского коня».
Перевод Д. Торшилова
Эль Греко. Лаокоон. 1610—1614. Холст, масло. Национальная галерея, Вашингтон
Публий Вергилий Марон. Энеида. II книга. 195-56.
«Этими кознями нас Синон и преступным Искусством
Верить заставил, обманом пленив и слезами подвигнув,
Нас, кого одолеть ни Тидид, ни Ахилл Лариссейский
Не были в силах, ни десять лет, ни тысяча килей.
Нечто иное тогда, важнее и много ужасней,
Нам предстает злополучным, мутит неожиданно души.
Лаокоонт, жрец Нептуна, по жребию выбран, большого,
Праздничных у алтарей, вола закалывал в жертву.
Вдруг от Тенеда две змеи, по воде безмятежной
(Я, повествуя, дрожу), огромными кольцами, рядом,
На море налегают и к брегу ровно стремятся.
Груди приподняты их среди вод, кровавые гривы
Выше поверхности волн; часть прочая тела по понту
Сзади скользит, извивая великими сгибами спины.
Шум пошел от вскипевшей пучины; земли уж достигнув,
Взор пылающий свой огнем окрасив и кровью,
Длинные жала колебля, лижут свистящие пасти.
Видя, бежим мы, бледнея. Они, уверенным ходом,
К Лаокоонту ползут. И, сначала несчастные члены
Двух сыновей оплетая, их заключает в объятья
Каждая и разрывает укусами бедное тело.
После его самого, что спешит на помощь с оружьем,
Петлями вяжут, схватив, великими. Вот уже дважды,
Грудь его окружив и дважды чешуйчатым телом
Шею, над ним восстают головой и гребнем высоким.
Он и пытается тщетно узлы расторгнуть руками,
Черным ядом облит и слюной по священным повязкам,
И одновременно вопль ревущий бросает к светилам.
Рев такой издает, когда, раненый, бык убегает
От алтаря, топор неверный стряхнув из загривка.
Оба дракона меж тем, скользя, убегают ко храму
На высоте и, проникнув суровой Тритониды в крепость,
Кроются там, под кругом щита, под ногами богини.
По потрясенным сердцам у всех тогда пробегает
Ужас новый; твердят: искупил свое по заслугам
Лаокоонт преступленье: дротом священное древо
Он оскорбил и в хребет копьем преступным уметил.
Образ ко храму вести, вопиют, и святыню богини
Должно молить...»Перевод В. Я. Брюсова и С. М. Соловьева
Францеско Хайес. Лаокоон
Квинт Смирнский, После Гомера. XII. 444-454.
«Лаокоонт, между тем, продолжал убеждать несогласных
бросить коня того в пламя, но в страхе пред горнюю казнью
мудрым провидца словам не внимали защитники Трои.
В гневе тогда ещё более страшную кару наслала
на сыновей злополучных несчастного мужа Афина.
Тёмная под недоступной для смертных скалой находилась
с берегом рядом пещера, которую жуткие твари,
злое Тифона отродье, с далеких времен населяли, -
между ущельями острова, что называют согласно
люди Калидной, напротив Троады лежащего в море.
В ярость тех змей приведя, призвала их ко граду богиня».
Франческо Ксанто (Санто) авели. Смерть Лаокоона. 1532
Квинт Смирнский, После Гомера. XII. 470-480.
«В крике вся Троя зашлась. Беглецов исцарапаны сильно
сделались скоро тела. И от жаждущих спрятаться стали
улицы града тесны. Так поспешно покинули люди
Лаокоонта с сынами, которым жестокая Кера
ноги связала. А змеи обоих детей трепетавших
смерти предали тогда, разрывая их пастью ужасной.
Тщетно к отцу своему простирали несчастные руки.
Быть их защитой не мог он. Троянцы же, издали глядя,
слезы по ним проливали, в душе потрясённые видом.
Змеи, исполнив, меж тем, повеленье Афины, троянцам
верной грозящее смертью, исчезли в земле».
Идея и организация проекта – Гвоздева Татьяна Борисовна
Дизайн календаря – Елизавета Кочерина
Видео – Илья Шустров


































