Стихи Аделии Праду вышли в переводе выпускника Литинститута Ильи Оганджанова и аспиранта Астьера Базилио

4 марта 2026 в музее-театре «Булгаковский дом» состоялась презентация сборника стихов Аделии Праду. Переводы для книги выполнили выпускник Литинститута Илья Оганджанов и аспирант кафедры новейшей русской литературы Астьер Базилио.
Вечер начался с воспоминаний: Илья Александрович рассказал, как однажды спросил у коллеги, кто считается главной поэтессой Бразилии, и Астьер, не задумываясь, назвал имя Праду.
Переводчики признались, что поначалу сами не верили в успех затеи с полноценной книгой – всё начиналось со скромной подборки в журнале «Новый мир». Однако серые томики, красиво разложенные на столе, служили лучшим доказательством того, что в успех своего дела верить всё-таки стоит. Важно отметить, что и сама Аделия, пусть и дистанционно, принимала участие в создании книги.
В зале не было свободных мест: поклонники поэзии пришли послушать стихи в исполнении переводчиков. Илья и Астьер читали произведения на двух языках – русском и португальском, ровно так, как они представлены в самом сборнике. Кульминацией вечера стал сюрприз для зрителей. Астьер Базилио, известный своими переводами русской литературы на португальский (от классиков до современников), пригласил к микрофону некоторых авторов, чьи стихи он переводил. Гости выступили перед публикой, сорвав шквал аплодисментов.
Выход этой книги, безусловно, большое культурное событие, важное как для читателей, так и для переводчиков. Современная бразильская литература, к счастью, становится всё более открытой для русского читателя, равно как и русская литература – в Бразилии. В связи с этим хочется пожелать творческому дуэту Базилио – Оганджанов успехов во всех их литературных начинаниях.






















