Литературное мастерство и перевод

Самое старое из новых. «Тексту — 30!» Наталья Мавлевич на радио «Эхо Москвы»

16 декабря 2018 гостем передачи «Книжное казино» на радиостанции «Эхо Москвы» была известный переводчик, руководитель творческого семинара в Литинституте Наталья Самойловна Мавлевич. Выпуск был посвящен тридцатилетю издательства «Текст».

Другие участники:

Ольгерт Либкин, директор издательства «Текст»

Ведущая:

Ксения Ларина

Сегень А.Ю. Искусство построения художественного произведения

22 сентября 2018 в рамках проекта «Университетские субботы» автор бестселлера «Поп» Александр Сегень поделился с гостями Литинститута секретами писательского мастерства.

27 октября Александр Юрьевич прочтет лекцию о творчестве современных отечественных писателей (подробнее).

Сергей Бирюков. Звуковое и визуальное в русской поэзии

12 сентября 2018 года  в Литературном институте с открытой лекцией «Звуковое и визуальное в русской поэзии»  выступил известный  поэт, стиховед, основатель и президент Международной Академии Зауми Сергей Бирюков.
Лекция прошла в рамках курса «Теория стиха», читаемого доцентом, д.ф.н. Сергеем Казначеевым.

Сергей Есин. Литературное мастерство: основные принципы

11 декабря 2017 года не стало Сергея Николаевича Есина. В октябре он согласился прочесть лекцию для школьников о писательском мастерстве. Хорошо, что эта лекция состоялась. Публикуем её в день рождения Мастера - 18 декабря.

Лекция была прочитана в рамках проекта "Университетские субботы" Департамента образования города Москвы в Литературном институте имени А.М. Горького 14 октября 2017 года.

Сергей Чередниченко о Всероссийской школе писательского мастерства в Хабаровске

27 сентября 2021 гостями проекта «Смотри Хабаровск» были старший преподаватель кафедры литературного мастерства Литинститута Сергей Чередниченко и доцент кафедры русской и зарубежной литературы Российского университета дружбы народов Анна Жучкова.

Поводом для беседы стало открытие в Хабаровске всероссийской школы писательского мастерства. Зачем такая школа, чему в ней учат?

Слово мастера #1: Руслан Тимофеевич Киреев

Студенческая видеостудия Литинститута представляет серию интервью «Слово мастера» – проект, в котором студенты со своими наставниками говорят о писательском мастерстве, творческих семинарах и об истории Литературного Института.

Гость первого интервью – выпускник Литературного института, писатель, лауреат множества литературных премий, мастер Литературного института – профессор Руслан Тимофеевич Киреев.

Слово мастера #2: Леонид Абрамович Юзефович

Студенческая видеостудия Литинститута представляет серию интервью «Слово мастера» – проект, в котором студенты со своими наставниками говорят о писательском мастерстве, творческих семинарах и об истории Литературного Института.

Гость второго интервью — кандидат исторических наук, профессор и мастер Литературного института имени А. М. Горького, писатель и лауреат множества литературных премий, среди которых Ясная Поляна, Большая книга и Национальный бестселлер — Леонид Абрамович Юзефович.

Слово мастера #3: Алексей Николаевич Варламов

Студенческая видеостудия Литинститута представляет серию интервью «Слово мастера» – проект, в котором студенты со своими наставниками говорят о писательском мастерстве, творческих семинарах и об истории Литературного института.

Гость третьего интервью — доктор филологических наук, писатель, обладатель литературных премий, среди которых Антибукер и Большая книга, заслуженный деятель искусств Российской Федерации, ректор Литературного института — Алексей Николаевич Варламов.

В этом выпуске:

Студентка итальянского семинара выступила на круглом столе во ВГБИЛ

25 февраля 2025 во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы прошёл круглый стол «Особенности перевода детских книг». С докладом «Пико, Цирцея, Монстры Бомарцо и другие фантастические существа Лацио» на круглом столе выступила Мария Левина – студентка итальянского семинара под руководством Анны Владиславовны Ямпольской.

Студентка Литинститута Софья Перелыгина в Доме творчества Переделкино

Дом творчества Переделкино рассказывает о студентке Литературного института Софье Перелыгиной, работающей в творческой мастерской«Сквозь времена и расстояния» над повестью.

Студентки Литинститута рассказали о своей alma mater в эфире ВГБИЛ

3 июня 2020 Детский зал Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы подвел итоги конкурса на лучший художественный перевод. Уже не первый год оценивать конкурсные работы жюри помогают студенты переводческого семинара Литературного института.

В ходе церемонии награждения, которая на сей раз транслировалась на youtube, студентки IV курса Анна Лысикова и Мира Хараз рассказали о том, чем живут, как учатся и где развлекаются студенты Литинститута сегодня, а также о том, как проходит приемная кампания в легендарном Лите.

Студенты Литинститута в проекте «#Культурный код. Россия. Литература»

Студенты Литературного института приняли участие в проекте Школы Арины Шараповой «#Культурный код. Россия».

Творческие и организационные проблемы работы с литературно одарёнными детьми (Торопцев А.П.)

Доклад «Творческие и организационные проблемы работы с литературно одарёнными детьми: из современного опыта» доцента кафедры литературного мастерства Александра Петровича Торопцева на конференции «Литературная школа как творческая и педагогическая проблема».

Конференция состоялась 3 декабря 2018 года в рамках празднования 85-летия Литературного института имени А.М. Горького.

Творческий семинар Литинститута как базис для новой литературной школы (Казначеев Сергей Михайлович)

Доклад «Творческий семинар Литинститута как базис для формирования новой литературной школы» доктора филологических наук, доцента кафедры литературного мастерства Сергея Михайловича Казначеева на конференции «Литературная школа как творческая и педагогическая проблема».

Конференция состоялась 3 декабря 2018 года в рамках празднования 85-летия Литературного института имени А.М. Горького.

Ткаченко О.Ю. Как начать писать и говорить? Риторика против молчания и страха чистого листа

Лекция Ольги Юрьевны Ткаченко «Как начать писать и говорить? Риторика против молчания и страха чистого листа» состоялась 5 декабря 2020 в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте».

Трудности перевода. Владимир Бабков в гостях у «Лабиринта»

16 июня 2022 на странице книжного магазина «Лабиринт» в соцсети вКонтакте прошел прямой эфир с доцентом Литинститута Владимиром Олеговичем Бабковым, посвященный выходу книги о мастерстве художественного перевода.

Сложные задачи, неординарные решения и курьезные ситуации – трудности перевода во всём их многообразии. Владимир Бабков поговорил с литературным блогером Полиной Парс о своей новой книге «Игра слов. Практика и идеология художественного перевода».

Тюркология-онлайн. Беседа с Аитой Шапошниковой

13 декабря 2023 опубликовано второе видео нового проекта «Тюркология-онлайн». Ведущая Евгения Такаракова беседует с руководителем якутского переводческого семинара в Литинституте Аитой Ефимовной Шапошниковой.

Тюркская литература. Круглый стол с участием А.Е. Шапошниковой

22 октября 2020 в Институте перевода состоялся круглый стол по тюркской литературе. Среди участников научной дискуссии была доцент кафедры художественного перевода Аита Ефимовна Шапошникова.

Модератор – Алена Каримова.

Спикеры – Йолдыз Миннулина, Эльнар Байназаров, Луиза Шарова, Аита Шапошникова, Бронтой Бедюров, Надежда Гаврильева, Марина Карягина.

Фильм «На разных языках» с участием Виктора Голышева и Евгения Солоновича

2 октября 2021 на телеканале «Культура» вышел документальный фильм «На разных языках» с участием профессора Литинститута Виктора Петровича Голышева и других мастеров переводческого дела.

Финалисты премии «Мастер»-2019. Проза: Анна Ямпольская - Курцио Малапарте

Финалистка премии «Мастер» за лучший перевод крупной прозы, руководитель итальянского переводческого семинара в Литинституте Анна Владиславовна Ямпольская рассказывает о Курцио Малапарте, о его романе «Бал в Кремле» и о том, как она переводила эту книгу (АСТ, редакция Елена Шубиной, 2019). Последние четыре минуты записи – чтение отрывка из перевода.

Страницы