Литературное мастерство и перевод

Презентация издательства "Река времён" с участием А.В. Ямпольской и Е.М. Солоновича

16 февраля 2019 в Библиотеке Данте Алигьери состоялся вечер издательства "Река времен". Среди переводчиков и редакторов, принявших участие в работе над серией "Bibliotheca Italica", которая в этом году отмечает десятилетие, - преподаватели и выпускники Литературного института имени А.М. Горького - Е.М. Солонович, А. Ямпольская, Е. Степанцова, А. Федорова, А. Голубцова и К. Жолудева.

Призвание – писатель. Онлайн-встреча с Александром Торопцевым

3 ноября 2022 гостем передачи «Литературные встречи» на видеоканале газеты «Тюменская область сегодня» был руководитель творческого семинара в Литинституте Александр Петрович Торопцев.

Прогулки с писателями. Андрей Геласимов на радио «Эхо Москвы. Махачкала»

18 декабря 2018 в эфир радиостанции «Эхо Москвы. Махачкала» вышел выпуск программы «Прогулки с писателями», гостем которого стал писатель, руководитель творческого семинара в Литинституте Андрей Валерьевич Геласимов.

Ведущая - Анна Сахновская.

Прозрачный переводчик. Встреча с Аитой Шапошниковой

24 марта 2025 в актовом зале Литературного института состоялась тринадцатая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступила переводчица с якутского Аита Ефимовна Шапошникова.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Оператор: Вячеслав Гончаров

Прозрачный переводчик. Встреча с Александром Кабисовым

17 марта 2025 в актовом зале Литературного института состоялась двенадцатая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступил переводчик с немецкого Александр Кабисов, который взялся перевести "с листа" текст, выбранный самими студентами.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Оператор: Вячеслав Гончаров

Прозрачный переводчик. Встреча с Андреем Манухиным

13 мая 2025 в Литературном институте состоялась шестнадцатая встреча серии «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступил переводчик с итальянского Андрей Манухин.

Ведущие: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода, и Анна Владиславовна Ямпольская, руководитель итальянского семинара

Оператор: Вячеслав Гончаров

Прозрачный переводчик. Встреча с Анной Ямпольской

20 апреля 2024 состоялась очередная встреча в рамках проекта кафедры художественного перевода «Прозрачный переводчик». Анна Владиславовна Ямпольская, мастер итальянского семинара в Литинституте, перевела рассказ Андреа Дзандзотто из книги «На высокогорье».

Видеосъёмка: Мария Левина

Прозрачный переводчик. Встреча с Виктором Голышевым

28 октября 2023 в актовом зале Литературного института состоялась первая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На второй встрече 11 ноября 2023 перед студентами согласился выступить Виктор Петрович Голышев.

Прозрачный переводчик. Встреча с Мариной Козловой

10 марта 2025 в актовом зале Литературного института состоялась десятая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступила переводчица с итальянского, выпускница и преподаватель Литинститута Марина Андреевна Козлова.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Оператор: Вячеслав Гончаров

Прозрачный переводчик. Встреча с Михаилом Липкиным

24 октября 2024 в актовом зале Литературного института состоялась восьмаяиз серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На второй встрече 24 октября 2024 перед студентами согласился выступить переводчик с иврита и английского языка Михаил Липкин.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Оператор: Вячеслав Гончаров

Прозрачный переводчик. Встреча с Натальей Мавлевич

25 ноября 2023 в актовом зале Литературного института состоялась очередная встреча из серии «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступила Наталья Самойловна Мавлевич, переводчица с французского.

Прозрачный переводчик. Встреча с Олегом Никифоровым

Очередная встреча «Прозрачного переводчика» состоялась 1 декабря 2023 на книжной ярмарке non/fictio№25. Олег Никифоров показал, как он переводил эпилог к «Последним дням человечества» (1918) Карла Крауса, и представил недавно вышедшую книгу.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Прозрачный переводчик. Встреча с Петром Абрамовым

22 апреля 2025 в актовом зале Литературного института состоялась пятнадцатая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступил переводчик с немецкого Пётр Абрамов.

Прозрачный переводчик. Встреча с Полиной Казанковой

15 марта 2025 в системе дистанционного обучения Литературного института состоялась одиннадцатая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. На этот раз перед студентами выступила петербургская переводчица с испанского Полина Казанкова.

Ведущий: Святослав Игоревич Городецкий, заведующий кафедрой художественного перевода.

Прозрачный переводчик. Встреча с Татьяной Набатниковой

28 октября 2023 в актовом зале Литературного института состоялась первая из серии встреч «Прозрачный переводчик», в рамках которой известные профессионалы делятся со студентами опытом и показывают, как они работают над текстами. Первым гостем стала Татьяна Алексеевна Набатникова, переводчица с немецкого языка.

Публичное интервью с Алексеем Варламовым в РГДБ

4 декабря 2024 в рамках Ежегодного совещания директоров библиотек РФ, обслуживающих детей, состоялось публичное интервью с ректором Литинститута Алексеем Варламовым. Ведущая — Гаянэ Степанян.

Руднев П.А. Новый театр и новые пьесы для детей

11 мая 2020 театральный критик Павел Андреевич Руднев прочел лекцию по теории драмы в рамках «Мастерской детской драмы "10 минус"» — совместного проекта РАМТа и Союза театральных деятелей РФ, открытого в марте 2020 года в целях развития репертуара для детей (возрастная категория 6-10 лет) и привлечения в жанр детской пьесы новых творческих ресурсов.

Руднев П.А. Событие и герой: как изменяются ключевые понятия драмы в современном театре

29 мая 2020 театральный критик Павел Андреевич Руднев прочел лекцию по теории драмы в рамках «Мастерской детской драмы "10 минус"» — совместного проекта РАМТа и Союза театральных деятелей РФ, открытого в марте 2020 года в целях развития репертуара для детей (возрастная категория 6-10 лет) и привлечения в жанр детской пьесы новых творческих ресурсов.

Руднев П.А. Теория драмы. Часть 1

15 мая 2020 театральный критик Павел Андреевич Руднев прочел лекцию по теории драмы в рамках «Мастерской детской драмы "10 минус"» — совместного проектв РАМТа и Союза театральных деятелей РФ, открытого в марте 2020 года в целях развития репертуара для детей (возрастная категория 6-10 лет) и привлечения в жанр детской пьесы новых творческих ресурсов.

Руднев П.А. Теория драмы. Часть 2

22 мая 2020 театральный критик Павел Андреевич Руднев прочел лекцию по теории драмы в рамках «Мастерской детской драмы "10 минус"» — совместного проектв РАМТа и Союза театральных деятелей РФ, открытого в марте 2020 года в целях развития репертуара для детей (возрастная категория 6-10 лет) и привлечения в жанр детской пьесы новых творческих ресурсов.

Страницы