Литературное мастерство и перевод

Куллэ В.А. Армия поэтов, или Устройство поэзии

Мастер-класс «Армия поэтов, или Устройство поэзии» состоялся в дистанционном формате 07 ноября 2020 в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте».

На своем мастер-классе Виктор Куллэ будет рассказывать о том, как человек приходит к написанию стихов, с какими проблемами пишущий изначально сталкивается, каковы пути их преодоления.

Куллэ В.А. Наилучшие слова в наилучшем порядке: мастер-класс по поэзии

Писание стихов начинается, как правило, с подражания понравившимся образцам. Начальным импульсом служит желание обратить на себя внимание, как-то выделиться среди сверстников. Но для тех, кто намерен заниматься этим всерьез, необходимо более основательное знакомство с правилами стихосложения, системой литературных жанров, опытом предшественников.

На мастер-классе слушателям предстоит окунуться в атмосферу настоящего творческого состязания – традицию, унаследованную литинститутскими семинарами от легендарного «Цеха поэтов» начала ХХ века.

Леонид Юзефович на радио «Город FM»

С 16 по 18 ноября 2023 в Екатеринбурге проходил Всероссийский библиотечно-книжный форум «Библионнале на Урале». Среди участников форума был руководитель семинара прозы в Литинституте Леонид Юзефович. В Свердловской областной научной библиотеке им. В.Г. Белинского прошла презентация новой книги Леонида Абрамовича «Поход на Бар-Хото», а также несколько встреч-дискуссий. Местная радиостанция «Город FM» взяла у писателя интервью.

Липкин М.М. Ивритская поэзия. Проблемы перевода

Руководитель семинара переводчиков с иврита Михаил Михайлович Липкин прочел в Центр культур англоязычных стран «Иностранки» лекцию на тему «Ивритская поэзия. Проблемы перевода».

Литературная арифметика художественного перевода: онлайн-встреча со студентками Литинститута

5 января 2021 в рамках проекта для детей-билингвов "Культурный мост" Владислава Сычева, Екатерина Михеева и Мария Трофимова - студентки семинара художественного перевода под руководством Анны Владиславовны Ямпольской - рассказали о своей учёбе на литературного переводчика, о профессиональных перспективах и о великих русских мастерах перевода, у которых есть чему поучиться.


По теме:

Литературная встреча с поэтом Баиром Дугаровым

23 апреля 2024 в Литературном институте состоялась онлайн-встреча с народным поэтом Бурятии Баиром Дугаровым. Ведущий: Юрий Орлицкий.

Литературная критика. Александр Снегирёв в «Живой классике»

26 декабря 2023 гостем литературного клуба «Живая классика» был руководитель творческого семинара в Литинституте Алексей Владимирович Кондрашёв (Александр Снегирёв). Темой беседы была литературная критика.

Ведущая - Лина Волчёнок.

Макарова С.А. «Русский Гейне» (переводы М.Ю. Лермонтова и вокальные интерпретации)

22 мая 2018 года на чтениях, посвящённых памяти профессора Юрия Ивановича Минералова, с докладом "«Русский Гейне» (переводы М.Ю. Лермонтова и вокальные интерпретации)" выступила доктор филологических наук Макарова Светлана Анатольевна.

Малягин В.Ю. Борьба в драматургии (конкурс «Атомный Пегасик»)

В августе 2020 руководитель семинара драматургии в Литинституте Владимир Юрьевич Малягин прочел для участников конкурса «Атомный Пегасик» лекцию по теории драмы.

Мария Зоркая. Литературный перевод в современном мире

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2016 года в Литинституте прошла лекция из цикла "Мастерская художественного перевода": "Литературный перевод в современном мире".

Мария Зоркая. Литературный перевод: что это такое?

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2015 года в Литинституте прошла лекция из цикла "Мастерская художественного перевода": "Литературный перевод: что это такое?". Слушатели узнали, чем литературный перевод отличается от всех других видов письменного и устного перевода, как выбрать текст для перевода, какими качествами должен обладать начинающий переводчик и т.д.

Мария Зоркая. Перевод текста. Техника или искусство

Сентябрь 2017 года. Проект "Университетские субботы" в Литинституте. Лекция профессора кафедры художественного перевода Литературного института имени А.М. Горького, переводчика Марии Владимировны Зоркой о мастерстве литературного перевода.

Чем отличается литературный перевод от других видов письменного перевода; какими навыками и способностями должен обладать переводчик художественной литературы; как начинающему переводчику выбрать текст; как пользоваться современными словарями?

Мария Зоркая. Свобода и точность в литературном переводе

В рамках проекта "Университетские субботы" в ноябре 2015 года в Литинституте прошла лекция из цикла "Мастерская художественного перевода": "Свобода и точность в литературном переводе".

Прочла лекцию известный переводчик с немецкого Мария Владимировна Зоркая (Жданова), автор переводов произведений Ю. Беккера, Ф. Вольфа, Г. Казака, Ю. Куккарт, М. Марон, Г.-И. Трайхеля, К. Хакер, Й.Люшера, П.Штамма и др.

Мария Козлова. Что такое поэзия?

20 ноября 2016 года в рамках проекта "Университетские субботы" в Литературном институте имени А.М. Горького поэт, кандидат философских наук Мария Владимировна Козлова прочла лекцию о поэзии.

Мастер-класс Фарита Нагимова и Ярославы Таньковой

15 ноября 2023 в Литературном институте состоялась встреча семинара очерка и публицистики под руководством Фарита Сагитжановича Нагимова с юнкорами проекта «Первое медиа». Проект реализуется центром развития школьной журналистики «Школьный пресс-центр» при поддержке Российского движения детей и молодежи «Движение первых». Итогом встречи стала видеозапись мастер-класса, которую можно увидеть на канале проекта.

Международный день переводчика в Литературном институте

Студия «Максимум Горького» подготовила поздравление с Международным днём переводчика. В поздравлении приняли участие студенты, аспиранты и учащиеся на высших литературных курсах в Литературном институте.

Минералов Г.Ю. «Послушайте!» В.В. Маяковского: как слышит русского поэта французский читатель

22 мая 2018 года на чтениях, посвящённых памяти профессора Юрия Ивановича Минералова, с докладом "«Послушайте!» В.В. Маяковского: как слышит русского поэта французский читатель" выступил старший преподаватель Московского государственного лингвистического университета Минералов Георгий Юрьевич.

Минутка москвича: Александр Снегирев о стрессе, который нас проверяет

Видеоканал журнала о жизни в Москве «Москвич Mag» запустил новую рубрику, героями которой будут писатели, художники и музыканты — они будут рассказывать о том, что сейчас волнует москвичей, и на это у них есть всего одна минута.

Михаил Липкин на онлайн-конференции «Современная британская поэзия в русском восприятии»

В 2021 году журнал Prosodia организовал онлайн-конференцию, посвященную проблемам художественного перевода. В мероприятии приняли участие переводчики, поэты, литературоведы. С докладом «Поэзия Дэвида Константайна: взгляд из России» на конференции выступил переводчик Михаил Михайлович Липкин, в 2022 году набирающий семинар художественного перевода в Литинституте.

Михаил Липкин на презентации Антологии современной художественной публицистики народов России

В 2021 году в Петрозаводске состоялась презентация Антологии современной художественной публицистики народов России (Издательство «О.Г.И.»). Презентация прошла в форме круглого стола, на котором выступали авторы, чьи произведения вошли в антологию, журналисты издательства "Периодика", студенты и преподаватели кафедры прибалтийско-финской филологии Петрозаводского Государственного Университета, а также Михаил Михайлович Липкин – поэт, переводчик, эксперт Программы поддержки национальных литератур.

Страницы