Литературное мастерство и перевод

Нагимов Ф.С. Литературный лайфхак. Часть 1

Первая часть мастер-класса Фарита Нагимова «Литературный лайфхак». Участвуйте во второй 14 ноября! Регистрация >>> (бесплатно, онлайн)

На своём мастер-классе Фарид Нагим делится писательскими хитростями, позволяющими сделать любой текст максимально увлекательным и понятным широкому зрителю, читателю и даже геймеру.

Нагимов Ф.С. Современное литературное творчество: следовать традиции или выходить за рамки?

30 января 2024 руководитель семинара очерка и публицистики Фарит Сагитжанович Нагимов провёл вебинар по литературному мастерству. Вебинар состоялся в рамках большого лектория всероссийского проекта «Языковая арт-резиденция».

Не только числовые сюрпризы. Как переводить научпоп? – урок перевода от студенток Литинститута

Студентки итальянского переводческого семинара под руководством Анны Владиславовны Ямпольской записали видео для проекта «"Культурный мост" (Италия - Россия) - уроки перевода для детей-билингвов». В одиннадцатиминутном видеоролике Екатерина Михеева, Мария Трофимова, Владислава Сычева и Светлана Смалева рассказывают об опыте коллективного перевода научно-популярных книг для детей - математической трилогии Анны Черазоли «Великолепная десятка», «Числовые сюрпризы», «Мистер Квадрат» (вышла в издательстве «Лаборатория знаний»).

О поэзии. Виктор Куллэ в передаче «Дискурс»

В августе 2020 на канале Litclub TV вышло интервью с поэтом, литературоведом и переводчиком, руководителем творческого семинара в Литинституте Виктором Альфредовичем Куллэ. Предмет беседы – поэзия.

Ведущий – Иван Купреянов.

Обсуждение книги Владимира Бабкова «Игра слов»

31 мая 2022 в Библиотеке иностранной литературы состоялось обсуждение книги «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода», написанной доцентом кафедры художественного перевода Владимиром Олеговичом Бабковым.

Один день с писателем. Павел Басинский. Часть II

Герой очередного выпуска на youtube-канале "По-русски / Like a Russian" - преподаватель Литинститута Павел Валерьевич Басинский. В выпуске: почему американцы любят Льва Толстого, стоит ли писателю менять мир, какие книги становятся бестселлерами, об эмиграции и нобелевской премии, о вдохновении и обычном дне писателя.

Олег Павлов: «Литература должна быть человечной!»

Фрагменты встречи с читателями российского писателя Олега Павлова, прошедшей в рамках литературных чтений ЛИТСОСТАВ, в апреле 2012 года. Записано с прямой трансляции, организованной Artparovoz Production.

Продюсер видео А. Нужный, оператор - Rifat Serazhiyev, Егор Евдокимов. Artparovoz.tv©2012

Ольга Северская. «Поэзия, фотография, живопись, музыка, кино: взаимодействие языков»

Очередное заседание постоянно действующей творческой студии д.ф.н. проф. М.В. Ивановой для студентов Литинститута «Актуальные проблемы филологии».

Тема: «Поэзия, фотография, живопись, музыка, кино: взаимодействие языков».

Приглашенный докладчик – кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела корпусной лингвистики и лингвистической поэтики Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН, автор и ведущая программы «Говорим по-русски!» Ольга Игоревна Северская.

Онлайн-встреча с Дж. Кэрол Оутс и презентация романа «Сага о Бельфлёрах»

10 декабря 2021 в Библиотеке иностранной литературы прошел телемост с классиком американской литературы Джойс Кэрол Оутс. Модератор – руководитель переводческого семинара в Литинституте Владимир Олегович Бабков.

Мероприятие было приурочено к выходу первого перевода на русский язык одного из самых знаменитых романов Джойс Кэрол Оутс – «Саги о Бельфлёрах», написанной ещё в 1980 году и затрагивающей вечные темы добра и зла, страсти и долга, стремления человека к обретению свободы. Русский перевод романа выходит в издательстве «Текст».

Открытый показ: «Музыка поэзии» (Козлова Мария Владимировна)

Лекция-показ поэта и кандидата философских наук Марии Влаимировны Козловой «Музыка поэзии» прошла в рамках проекта «Университетские субботы в Литературном институте» 8 ноября 2020.

***
На лекции-показе мы посмотрим видео-поэзию и послушаем актерское и авторское исполнение известных стихотворений для того, чтобы вместе ответить на вопрос о том, что такое музыка поэзии и как в действительности читать стихи.

Открытый семинар переводчиков на ярмарке NonFictio№ 21

9 декабря 2019 в рамках ярмарки интеллектуальной литературы NonFictio№ 21 состоялся открытый семинар переводчиков, на котором выступил руководитель английского семинара в Литинституте Владимир Олегович Бабков.

Содержание:

Отцы и дети. Дискуссия Алексея Варламова и Григория Служителя

24 января 2019 в Доме И.С. Остроухова в Трубниках состоялась дискуссия писателей Алексея Варламова и Григория Служителя в рамках цикла «Отцы и дети». Проект приурочен к выставке «Арабески. Страницы жизни Ивана Тургенева» и представляет собой серию встреч представителей одной профессии, но разных поколений. Встреча проходила при поддержке «Редакции Елены Шубиной».

Алексей Варламов — доктор филологических наук, ректор Литературного института, автор романа «Мысленный волк», «Душа моя Павел», а также биографий Булгакова, Платонова, Шукшина.

Павел Басинский на пресс-конференции в РИАЦ

28 июля 2023 в пресс-центре Регионального информационно-аналитического центра Волгограда состоялась пресс-конференция с участием руководителя семинара прозы в Литинституте Павла Басинского. Встреча была связана с присуждением Павлу Валерьевичу литературной премии журнала «Отчий край» за 2022 год. Вел пресс-конференцию главный редактор журнала Александр Лепещенко.

Память и слава. Джузеппе Унгаретти. «Зачем?» (читает Мария Ляпунова)

75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне Литературный институт имени А.М. Горького посвящает поэтический цикл «1941 - 1945 - 2020. Память и слава. Стихи о войне».

Студентка 2 курса Мария Ляпунова читает стихотворение итальянского поэта Джузеппе Унгаретти «Зачем?» в оригинале и в переводе Петра Епифанова.

Память и слава. Муса Джалиль. «Не верь!» (читают Л.Г. Латфуллина и Артур Хасанов)

75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне Литературный институт имени А.М. Горького посвящает поэтический цикл «1941 - 1945 - 2020. Память и слава. Стихи о войне».

Доцент кафедры художественного перевода Ландыш Гиниятовна Латфуллина и студент 4 курса Артур Хасанов читают стихотворение татарского поэта Мусы Джалиля «Не верь!» в оригинале и в русском переводе Ильи Френкеля.

Память и слава. Эдриэн Митчелл. «Всем, кого касается» (читает Юлия Четверикова)

75-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне Литературный институт имени А.М. Горького посвящает поэтический цикл «1941 - 1945 - 2020. Память и слава. Стихи о войне».

Студентка 4 курса Юлия Четверикова читает стихотворение английского поэта Эдриэна Митчелла «Всем, кого касается» в оригинале и в собственном переводе.

Пантелеева В.Г. Переводная художественная литература на удмуртском языке

21 февраля 2023 в онлайн-формате проходил образовательный марафон, приуроченный ко Дню родного языка. В рамках марафона доцент кафедры художественного перевода Литинститута Вера Григорьевна Пантелеева прочла лекцию «Переводная художественная литература на удмуртском языке».

Переводчики на карантине #2: Мария Зоркая, часть 1

В мае 2020 руководитель творческого семинара в Литинституте Мария Владимировна Зоркая приняла участие в проекте Гете-Института «Переводчики на карантине».

Переводчики на карантине #2: Мария Зоркая, часть 2

В мае 2020 руководитель творческого семинара в Литинституте Мария Владимировна Зоркая приняла участие в проекте Гете-Института «Переводчики на карантине».

Во второй части нашего разговора с Марией Зоркой речь пойдет о методике преподавания литературного перевода в обычных условиях и в условиях карантина, мы посмотрим на Гессе с необычного ракурса при помощи немецкого издательства «Инзель» и узнаем, какие качества переводчика Мария Владимировна ставит превыше всего.

Персона дня. Писатель и литературовед Алексей Варламов о творчестве

В Год книги в Ульяновской области запущен проект «Книгомания». Благодаря ему публику знакомят с российскими писателями. 21 сентября в гостях телеканала «УлПравда-ТВ» был писатель и ректор Литературного института имени А.М. Горького Алексей Николаевич Варламов.

Из интервью:

Страницы