английский язык

Poetry of the 19th Century: Alexander S. Pushkin

Alexander S. Pushkin was called the "Sun of Russian Poetry" by his contemporaries.

The prominent Russian writer Ivan Turgenev maintained that one of the distinctive features of Pushkin's poetry was graceful and smart simplicity. In his writing he was engaged in a gratifying creative dialogue with Western poets - Shakespeare, Voltaire, Byron, and Walter Scott among them.

Правила жизни Натальи Бонк

Из книг
Н.А. Бонк в Литинституте
В память о педагоге, лингвисте и авторе самого известного учебника английской языка в журнале Esquire опубликовали анкету Натальи Александровны Бонк.

В Москве простились с выдающимся лингвистом, автором популярнейшего учебника Натальей Бонк

По учебнику Бонк миллионы человек в Советском Союзе, а потом и в России учили английский, и его до сих пор переиздают. Профессор Литературного института имени Горького разработала собственную методику, по ней и сейчас учатся будущие преподаватели. Натальи Бонк не стало 21 ноября.

Американский и Британский варианты английского языка

На мастер-классе слушатели смогут сравнить особенности нормативного произношения британского  и американского вариантов (RP и SA соответственно); прочитать самостоятельно предложения, исходя из этих особенностей. Познакомиться с идиомами, основанными на американском историческом опыте и быте, а также с некоторыми  «псевдо-американизмами» - выражениями, сохранившимися на новом континенте и вышедшими из употребления в метрополии. Выявить существующие грамматические и лексические различия.

Начало: 
воскресенье, 27 октября, 2019 - 12:00
Окончание: 
воскресенье, 27 октября, 2019 - 13:30

Сеанс одновременного перевода

Чтобы узнать, умеете ли вы играть на скрипке, нужно попробовать – и то же самое относится к художественному переводу. Все желающие смогут почувствовать себя профессиональными переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором. Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари с собой приносить не надо – мы вместе вспомним нужные слова.

Начало: 
воскресенье, 22 сентября, 2019 - 13:45
Окончание: 
воскресенье, 22 сентября, 2019 - 15:15

Бабков В.О. Техника художественного перевода

Каждый хороший автор требует от переводчика особого подхода, но кое-что должны знать и уметь все, кто хочет воспроизвести иноязычное художественное произведение на своем языке. На этой лекции можно будет познакомиться с основными приемами, из которых складывается арсенал литературного переводчика, и со стандартными процедурами, которых требует переложение художественной прозы с одного языка на другой.

Бабков В.О. Сеанс одновременного перевода: Тобиас Вулф

Второй сеанс одновременного перевода посвящен рассказу Тобиаса Вулфа Hunters in the Snow.

Чтобы прочитать иностранную книжку, большинство читателей не учит чужой язык, а предпочитает уже готовый перевод на родной язык. На мастер-классе Владимира Бабкова – переводчика, доцента кафедры художественного перевода – слушателям предстоит попробовать себя в роли настоящих переводчиков с английского языка.

Страницы