художественный перевод
XX Озеровские чтения
В этом году ежегодная научно-практическая конференция по проблемам художественного перевода "Озеровские чтения" будет юбилейной - двадцатой.
Студенты и преподаватели отделения художественного перевода расскажут о своих самых интересных работах уходящего 2017 года.
Конференция посвящена памяти поэта, литературоведа, переводчика, одного из основателей кафедры художественного перевода Литературного института, Льва Адольфовича Озерова (1914-1996)
ПРОГРАММА
Мечтатель
Презентация монгольской версии "Чевенгура" Андрея Платонова
Михаэль Кумпфмюллер и Михаил Рудницкий в Литинституте
История русского Карлсона такая запутанная, обросшая таким количеством побочных мотивов, что излагать ее, пожалуй, лучше всего в хронологическом порядке. Начиная с того мартовского утра 1956 года, когда ЛилианнаЛунгина, талантливая, но еще не успевшая прославиться переводчица, принесла из "Детгиза" домой очередную авоську скандинавских книжек для детей. Найти "проходную", то есть хорошую и одновременно отвечающую идеологическим требованиям советской цензуры, оказалось нелегко.
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- следующая ›
- последняя »








