переводы малой прозы

Аллегра Гудман в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Аллегры Гудман «La Vita Nuova» в оригинале и в переводе Анны Самошиной – студентки 4-го курса, семинар Владимира Олеговича Бабкова.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

La Vita Nuova

Рассказ "La Vita Nuova" (2011) интересен необычным смешением культур: в нем упоминается классика европейской литературы и русские реалии. Молодая художница, от которой жених ушел за месяц до свадьбы, проживает горе, трансформируя его в творчество: расписывает матрешки. Переходя от самой маленькой фигурки к самой большой, художница вспоминала этапы своего взросления и думала о том, как построить будущее. Одновременно с этим она читала "Новую жизнь" Данте, что также помогало ей в поисках собственного пути.

Перевод выполнила студентка четвертого курса Анна Самошина, творческий семинар В.О. Бабкова. Анна пишет стихи, занимается музыкой, увлеченно изучает иностранные языки (английский, французский и китайский). 

Стихи на английском в спецпроекте кафедры иностранных языков

Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжается и  расширяется. Так, под впечатлением от рассказов и стихотворений Э.А. По, а также сериала «Падение дома Ашеров» – экранизации по мотивам его творчества, студент английского переводческого семинара Дмитрий  Некрасов написал собственное стихотворение, близкое по духу творчеству американского классика – The Masque of the Mad Death.

The Masque of the Mad Death / Стихотворение на английском

Под впечатлением от рассказов и стихотворений Э.А. По, а также сериала «Падение дома Ашеров» – экранизации по мотивам его творчества, студент семинара В.О. Бабкова Некрасов Дмитрий написал собственное стихотворение, близкое по духу творчеству американского классика. Название стихотворения – игра с названием рассказа Э.А. По "The Masque of the Red Death".

Перевод студентки Литинститута опубликован в «Иностранной литературе»

Из книг
Скриншот

Эми Бендер в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американской писательницы Эми Бендер «The Girl in the Flammable Skirt / Девушка в огненной юбке» в оригинале и в переводе Ланы Матуа – студентки 3-го курса, семинар Владимира Олеговича Бабкова.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

The Girl in the Flammable Skirt / Девушка в огненной юбке

Эми Бендер (Aimee Bender) (р. 1969) - американская писательница, создающая необычные визуальные образы с элементами сюрреализма, магического реализма, фэнтази, даже абсурда. Рассказ «Девушка в огненной юбке» явно рассчитан на эпатаж читателя. У героини рассказа за спиной неподъемный рюкзак с камнями, отец прикован к инвалидному креслу, парень прячется в шкафу ее спальни, но за этими метафорами скрыто нечто большее.

Перевод с английского выполнила студентка 3-го курса Лана Матуа, семинар Владимира Олеговича Бабкова.

Павел Басинский в спецпроекте кафедры иностранных языков

Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу. В декабре публикуем перевод главы об Антоне Павловиче Чехове из книги Павла Басинского «Скрипач не нужен. Роман с критикой» (2014) –  «Гражданин Чехов / Citizen Chekhov».

Гражданин Чехов / Citizen Chekhov

Предлагаем вашему вниманию перевод на английский язык главы об Антоне Павловиче Чехове из книги Павла Басинского «Скрипач не нужен. Роман с критикой» (2014), выполненный студентами-переводчиками 2 курса очного факультета. Выражаем благодарность преподавателю из Великобритании Джеймсу Эвансу за стилистическую редактуру текста.

Оксана Лисковая в спецпроекте кафедры иностранных языков

Очередной выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен полной любви и нежности «Сказке о кольце» выпускницы Литинститута Оксаны Лисковой. Английская версия сказки подготовлена студентами-переводчиками 2 курса семинара Виктора Петровича Голышева и Олеси Леонидовны Качановой.

Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.

Страницы