Круглый стол

Цвет, краска, оттенок. Аналоги для образного представления о цветовой характеристике вещей и предметов

25 Фев 2021 - 12:05вечера
Василий Кандинский. «Желтое, красное, синее». 1925
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Лингвистические возможности языков подлинника и перевода не «эквивалентны», и поэтому невозможно переводить художественный текст механи­чески. Точные значения и эстетические качества слов, за редким исключением, взаим­но не перекрываются. Эти различия языков проявляются, например...

Описание одежды: можно ли «додумывать» и конкретизировать?

29 Янв 2021 - 12:00вечера
Рене Магритт. 1938
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Обсуждаемая тема только на первый взгляд кажется простой, на деле – это крепкий орешек, расколоть который может только тот, кто образован, обладает творческим чутьем, фантазией и изобретательностью.

Круглый стол «Актуальные вопросы словообразования и морфологии»

24 Дек 2020 - 12:00вечера
pruffme.com

21 и 24 декабря 2020 преподавателями кафедры русского языка и стилистики совместно со студентами третьего курса очного факультета был проведен в онлайн-формате круглый стол на тему «Актуальные вопросы словообразования и морфологии». В рамках мероприятия прозвучало 12 докладов, каждый из которых вызвал живое обсуждение.

Круглый стол к 200-летию со дня рождения Фридриха Энгельса

28 Дек 2020 - 11:30утра
Участники конференции
pruffme.com

28 декабря 2020 кафедра общественных наук провела круглый стол, посвященный 200-летию со дня рождения Фридриха Энгельса. В мероприятии приняли участие преподаватели и аспиранты кафедры общественных наук, а также преподаватели кафедры зарубежной литературы, кафедры новейшей русской литературы и кафедры литературного мастерства.

Профессор, доктор философских наук Александр Иванович Зимин — модератор мероприятия — произнес вступительное слово.

С основными докладами выступили:

Влияние личности переводчика на перевод (в хорошем и в плохом смысле – как это разделить?)

21 Дек 2020 - 5:00вечера
Влияние личности переводчика на перевод
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Поскольку художественный перевод – это всегда воссоздание подлинника в другом материале и на другой почве, то интерпретация произведения переводчиком будет верной и максимально  приближенной к оригиналу только в том случае, если он, помимо всего прочего, сможет сдержать собственные писательские амбиции,  не поддастся соблазну впечатляемости  неравнодушного читателя, а использует свой литературный дар в сугубо переводческих целях, «растворившись» в чужих строках и текстах.

Круглый стол к 250-летию Гегеля

16 Дек 2020 - 3:45вечера
Участники круглого стола
pruffme.com

16 декабря 2020 кафедра общественных наук провела круглый стол, посвященный 250-летию со дня рождения Георга Вильгельма Фридриха Гегеля. В мероприятии приняли участие преподаватели и аспиранты кафедры.

Открыл заседание модератор мероприятия – профессор, доктор философских наук Александр Иванович Зимин.

С основными докладами выступили:

Современная «политкорректность»

24 Ноя 2020 - 6:25вечера
Кадр из мультфильма "Мистер Твистер" / Союзмультфильм, 1963
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: А вот и сравнительно новая переводческая проблема: современная «политкорректность» (political correctness). Как лингвокультурологическое явление она появилась в США благодаря трем общественным движениям: университетскому, феминизму и борьбе африканцев и национальных меньшинств за равноправие. Сегодня политкорректные язык и правила поведения действуют не только в США, но и в других западных странах.

Круглый стол «Памятники литературы Древнего Востока и театр»

22 Ноя 2020 - 11:35вечера
Участники кружка «Духовная культура Древнего Востока»
zoom

31 октября 2020 в рамках кружка «Духовная культура Древнего Востока» под руководством профессора кафедры общественных наук Инны Андреевны Гвоздевой состоялся круглый стол «Памятники литературы Древнего Востока и театр».


В Литературном институте имени А.М. Горького под руководством проф. кафедры общественных наук Гвоздевой Инны Андреевны третий год работает кружок «Духовная культура Древнего Востока». В нем принимают участие студенты 1-2 курсов, интересующиеся древневосточной литературой.

Бранные слова / ругательства / крепкое словцо / сильное выражение в переводном тексте

27 Окт 2020 - 12:15утра
Всё! Багрец
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Бранная лексика – это одна из форм «материализации» эмоций, а также специфический способ установления или разрушения контактов.  Она употребляется в момент раздражения, возмущения, страха (своеобразная защитная реакция), душевной разрядки и других эмоциональных взрывов и состояний в форме грубых восклицаний, междометий, отдельных слов и словесных формул, идиоматических выражений, различных других видов вербальной агрессии.

Описание внешности, положения тела, движения; перевод слов, обозначающих части тела

26 Сен 2020 - 11:40утра
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Лингвистические возможности языков подлинника и перевода не эквивалентны, и поэтому невозможно переводить художественный текст механи­чески. Точные значения и эстетические качества слов, за редким исключением, взаим­но не перекрываются.

Достаточно наглядно различия двух языков проявляются:

Страницы