Круглый стол

Нужен ли переводчику редактор?

28 Июн 2021 - 12:00вечера
Кадр из фильма "Гений" (2015, реж. Майкл Грандадж, оператор Бен Дэвис) / фото: КиноПоиск
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Вряд ли кто-либо из профессиональных переводчиков художественной литературы  станет отрицать позитивную роль в судьбе своих творений умного, тонкого, доброжелательного редактора, который заметит досадную неточность, поможет в борьбе с «буквализмами» и «отсебятиной», поддержит советом и добрым словом. Но такие редакторы – большая редкость, как и всякий талант вообще, о них переводчики вспоминают с почтением и благодарностью.

Редактор не должен править текст перевода, он должен  только указать переводчику, где тот отступил от верности подлиннику.

Мир словарей и справочников

30 мая 2021 - 7:05вечера
Library Tunnel / Prettysleepy / Pixabay.com
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов:  В художественном переводе по-настоящему творческое открытие часто подчинено отбору, а изобретательность – избирательности: русский глагол «идти» имеет, согласно словарю, около 30 значений; полисемия присуща всем языкам. Важно выбрать и использовать только то значение, которое наиболее  полно раскрывает смысл подлинника.

Перевод языковой стилизации: имитаций ломаной речи представителя другого народа, лепета ребенка, старческой шамкающей речи, заикания

26 Апр 2021 - 9:50утра
Кадр из фильма "Формула любви" (реж. М. Захаров) / Мосфильм, 1984
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Время от времени переводчики художественных текстов сталкиваются с необходимостью передать на письме звуковые отклонения от литературной нормы (провинциальный говор, детская речь, иностранный акцент, речевая манерность, дефекты речи и т.п.). Об этом я уже говорил на прошлом заседании. Пути решения проблем этого ряда разные, каких-либо универсальных рецептов и специальных словарей, к сожалению, нет. Поэтому начинать, на мой взгляд, надо с выявления форм «отклонения» и их литературных и переводческих интерпретаций, а для этого «коллекционировать» их, читая русскую и переводную художественную литературу.

Круглый стол «Актуальные вопросы русистики»

5 Апр 2021 - 11:00утра
Участники круглого стола
pruffme.com

5 апреля 2021 года кафедра русского языка и стилистики провела на платформе pruffme.com заседание круглого стола «Актуальные вопросы русистики». На заседании обсуждались результаты научно-исследовательской работы студентов-пятикурсников. Большинство исследований было проведено в традициях научной школы профессора Александра Ивановича Горшкова и посвящено стилистическому анализу художественных текстов. В частности, в этом ключе были выполнены работы Антона Мельникова «Роль деталей (подробностей) в иерархии образной системы рассказов Ю.

Звуковой облик текста, перевод особенностей просодии (интонации, ритма и др.)

26 Мар 2021 - 1:50вечера
Василий Кандинский. «Тихая гармония». 1924
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: «Звуковой облик текста» – тема обширная, многоплановая для литераторов и необычайно трудная для переводчиков художественной литературы.

«Какая мука найти звук, мелодию рассказа, – звук, кото­рый определяет все последующее! Пока я не найду этот звук, я не могу писать», – утверждал Иван Бунин.

Круглый стол «"В блестках и перьях": стилистические особенности текстов современных русских песен»

1 Мар 2021 - 6:00вечера
Афиша

1 марта 2021 в Литинституте прошел необычный круглый стол: «"В блестках и перьях": стилистические особенности текстов современных русских песен». Мероприятие было организовано по инициативе студентов. Участие в круглом столе приняли представители всех пяти курсов очного факультета, а преподаватели помогли организовать мероприятие и с интересом открывали для себя новый пласт культуры. Четыре часа прошли незаметно: участники выбрали для своих исследований не только разнообразный материал, но и различные подходы.

Цвет, краска, оттенок. Аналоги для образного представления о цветовой характеристике вещей и предметов

25 Фев 2021 - 12:05вечера
Василий Кандинский. «Желтое, красное, синее». 1925
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Лингвистические возможности языков подлинника и перевода не «эквивалентны», и поэтому невозможно переводить художественный текст механи­чески. Точные значения и эстетические качества слов, за редким исключением, взаим­но не перекрываются. Эти различия языков проявляются, например...

Описание одежды: можно ли «додумывать» и конкретизировать?

29 Янв 2021 - 12:00вечера
Рене Магритт. 1938
Литературный институт имени А.М. Горького

В.С. Модестов: Обсуждаемая тема только на первый взгляд кажется простой, на деле – это крепкий орешек, расколоть который может только тот, кто образован, обладает творческим чутьем, фантазией и изобретательностью.

Круглый стол «Актуальные вопросы словообразования и морфологии»

24 Дек 2020 - 12:00вечера
pruffme.com

21 и 24 декабря 2020 преподавателями кафедры русского языка и стилистики совместно со студентами третьего курса очного факультета был проведен в онлайн-формате круглый стол на тему «Актуальные вопросы словообразования и морфологии». В рамках мероприятия прозвучало 12 докладов, каждый из которых вызвал живое обсуждение.

Круглый стол к 200-летию со дня рождения Фридриха Энгельса

28 Дек 2020 - 11:30утра
Участники конференции
pruffme.com

28 декабря 2020 кафедра общественных наук провела круглый стол, посвященный 200-летию со дня рождения Фридриха Энгельса. В мероприятии приняли участие преподаватели и аспиранты кафедры общественных наук, а также преподаватели кафедры зарубежной литературы, кафедры новейшей русской литературы и кафедры литературного мастерства.

Профессор, доктор философских наук Александр Иванович Зимин — модератор мероприятия — произнес вступительное слово.

С основными докладами выступили:

Страницы