Стихотворение Стюарта Дайбека в спецпроекте кафедры иностранных языков
Январский выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков был посвящен рассказу американского писателя Стюарта Дайбека «Я этого никому не рассказывал»
Январский выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков был посвящен рассказу американского писателя Стюарта Дайбека «Я этого никому не рассказывал»
Первый в этом году выпуск переводческого проекта кафедры иностранных языков посвящен рассказу американского писателя Стюарта Дайбека «Я этого никому не рассказывал».
Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу. В преддверии Нового года публикуем рассказ «Бабушкина черепашка» / Grandma's Turtle Сергея Федоровича Дмитренко — проректора по научной и творческой работе нашего института. На английский язык рассказ перевели студентки Виктора Петровича Голышева — Марина Сизова, Анна Лысикова и Мира Хараз. За стилистическую редакцию текста благодарим преподавателя из Великобритании Джеймса Эванса.
Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу. 11 декабря, в годовщину смерти Сергея Николаевича Есина, публикуем перевод его рассказа.
23 ноября 2020 исполнилось восемьдесят лет одному из крупнейших вьетнамских ученых и культурных деятелей Фам Винь Кы. Он — талантливый переводчик, тонко чувствующий и глубоко понимающий русскую литературу, неутомимый воссоединитель литератур разных народов, мудрый наставник талантливой литературной молодёжи. С Литературным институтом уважаемого профессора связывает многолетняя дружба и сотрудничество.
20 ноября 2020 Президент России Владимир Владимирович Путин объявил благодарность ректору Литературного института имени А. М. Горького Алексею Варламову за организацию празднования 100-летия со дня рождения писателя Даниила Гранина. Документ опубликован на официальном интернет-портале правовой информации.
Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу, и мы – в целях расширения проекта – публикуем стихотворение современного американского поэта и писателя вьетнамского происхождения Оушена Вуонга «Предел». Перевела стихотворение студентка поэтического семинара Олеси Александровны Николаевой – Эля Шарифуллина (4 курс; поэт, прозаик).
Литературный кружок «Белкин» при Литинституте имени А. М. Горького приглашает начинающих (и не только) прозаиков, драматургов, критиков. В кружке вы сможете: обсудить свои произведения, подготовиться к творческому конкурсу для поступления в Литинститут, встретиться со студентами и выпускниками Литинститута, получить профессиональную консультацию. Занятия бесплатны.
Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу. В октябре публикуем рассказ американской писательницы Сигрид Нуньез «План» в оригинале и в переводе Анны Лысиковой – студентки семинара Виктора Петровича Голышева.
Координаторы проекта: доц. И.В. Соколова, проф. И.А. Шишкова.
Студентам Литинститута и молодым начинающим прозаикам будет любопытно узнать, как писал почти что их ровесник, у которого даже в начале творческого пути было чему поучиться. Это рассказ о любви ребенка ко всему на свете, даже таким печально известным насекомым, как тараканы. Мы надеемся, что переводчикам удалось сохранить лирическую тональность автора и проникновенную речь мальчика, по-своему воспринимающего события своей жизни и проблемы взрослых.
Приемная комиссия:
priem@litinstitut.ru; +7 495 694-12-87
Приемная ректора:
rectorat@litinstitut.ru; +7 495 694-12-87
Редактор сайта:
editor@litinstitut.ru / Группа ВКонтакте
Адрес: Россия, 123104, Москва, Тверской бульвар, д. 25, стр. 1
Метро Тверская, Пушкинская, Чеховская.
Вход на территорию со стороны ул. Большая Бронная.
Вход строго по пропускам.
Часы работы: 8:00 - 20:00
Адрес: Россия, 127254, Москва, ул. Добролюбова, д. 9/11.
Метро Бутырская.
Часы работы: круглосуточно.
Заезд в общежитие ежедневно с 9:00 до 18:00, кроме Сб и Вскр.
Авторские права (Copyright) © 2026, Литературный институт имени А.М. Горького
Разработано M&D's
