художественный перевод
Сеанс одновременного перевода
Чтобы узнать, умеете ли вы играть на скрипке, нужно попробовать – и то же самое относится к художественному переводу. Все желающие смогут почувствовать себя профессиональными переводчиками, поработав над художественным текстом, и обсудить плоды своих усилий с опытным редактором. Для этого понадобится лишь небольшое знание английского, но словари с собой приносить не надо – мы вместе вспомним нужные слова.
Позвольте, кто же автор этой книги? АЖАР? Эмиль Ажар, он же Ромен Гари, великий мистификатор, получивший под этим псевдонимом вторую Гонкуровскую премию? Или Эстер Монтандон, швейцарская писательница (1923—1998)? Не слышали о такой? Загляните в Википедию, погуглите — найдете и биографию, и портрет, и рецензии на ее романы.
<...>
— Лучше я сначала его допишу. Постараюсь дописать.
Не глядя на меня, Полидори улыбнулся и ответил:
Пастернак Елена Леонидовна
Страницы
- « первая
- ‹ предыдущая
- …
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- …
- следующая ›
- последняя »