художественный перевод

В Литературном институте научат переводить с иврита и киргизского

Анонс
Алексей Варламов с книгой "Имя Розанова" / Фото: Олеся Курпяева, РГ
В Литературном институте традиционно готовят переводчиков с разных языков — немецкого, французского, английского, итальянского... Однако в этом году появятся несколько новых переводческих семинаров: с иврита и киргизского. С чем связан такой выбор? Будут ли набирать студентов, уже знающих эти языки, или готовы учить с нуля? Портал Год литературы попросил ректора Литинститута Алексея Варламова рассказать о новых семинарах.

Алия Каримова и Вера Пантелеева проведут переводческие семинары в Мордовии

Анонс
Национальная библиотека им. А. С. Пушкина РМ — главная библиотека Республики Мордовия.

«ПЕРЕЛА»

22 мая 2022 в Библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино состоялся показ футуристической фантазии «Перела» по произведениям Альдо Палаццески (на основе романа «Кодекс Перела» в пер. А. Ямпольской и стихотворений в переводах А. Ямпольской, Г. Киселева, С. Шервинского и Е. Солоновича). Показ завершил Неделю итальянской культуры.

Обсуждение книги «Игра слов»

31 мая 2022 в Библиотеке иностранной литературы состоится обсуждение книги «Игра слов: Практика и идеология художественного перевода», написанной доцентом кафедры художественного перевода Владимиром Олеговичом Бабковым.

Модераторами дискуссии выступят редактор, филолог и переводчик с английского Вера Пророкова и переводчик, лауреат премии «Мастер» Наталья Мавлевич.

Студенты и преподаватели Литинститута в майском номере «Иностранной литературы»

Из книг
Майский номер

Студенты Литинститута покажут спектакль по произведениям Альдо Палаццески

Анонс
Афиша

«ПЕРЕЛА»

— Из чего вы сделаны, синьор?

— Я… очень легкий.

— Я хотел сказать: из чего сделано ваше тело?

— Из дыма.

— А я что говорил! Так и есть! Так и есть! Это человек из дыма. Человек из дыма! Из дыма! Из дыма! Из дыма!

Страницы