художественный перевод

Монгольский реализм. Дарья Леднева об антологии «Современный монгольский рассказ»

Рецензия
Иллюстрация
На литературном портале «Pechorin.net» опубликован обзор антологии «Современный монгольский рассказ», выпущенной издательством Литературного института.

Итальянский переводческий семинар побывал на лекции о художнице Артемизии

Репортаж
Анна Ямпольская и Марина Козлова со студентками переводческого семинара Владиславой Сычёвой и Марией Ляпуновой

Студентка Литинститута победила в конкурсе «Littera Scripta»

Студентка I курса (отделение художественного перевода) Марина Власова, которая учится в семинаре под руководством В.П. Голышева, заняла I место в номинации "Художественная проза" (перевод с французского на русский) по итогам XX Международного молодежного конкурса перевода «Littera Scripta». Организаторы конкурса - Уральский федеральный университет им. первого президента России Б. Н. Ельцина, Уральский гуманитарный институт, кафедра иностранных языков и перевода, при поддержке Свердловского регионального отделения Союза Переводчиков РФ. 

Андрей Геласимов в спецпроекте кафедры иностранных языков

Переводческий проект кафедры иностранных языков продолжает свою работу. В апреле публикуем перевод рассказа Андрея Геласимова «Нежный возраст».

В Corpus'е выходит книга Владимира Бабкова о переводе

Из книг
Обложка книги "Игра слов"

«Артемизия»: Анна Ямпольская в передаче «Наблюдатель»

30 марта 2022 в эфир телеканала «Культура» вышла передача «Наблюдатель» с участием руководителя итальянского переводческого семинара в Литинституте Анны Владиславовны Ямпольской.

Тема выпуска - Артемизия.

Доцент О.Ю. Ткаченко выступила с открытой лекцией «Высокое искусство: о переводах и переводчиках»

Репортаж
Выступление Ольги Ткаченко

Льюису Кэрроллу — 190 лет. Конкурс переводов

Льюису Кэрроллу — 190 лет. Конкурс переводов

Научно-образовательный и культурно-просветительный центр Литературного института имени А.М. Горького «Дом национальных литератур» объявляет конкурс переводов, посвященный 190-летию английского писателя и поэта Льюиса Кэрролла.

Организатор: 
Литературный институт имени А.М. Горького
Deadline: 
вторник, 31 мая, 2022 - 23:45

Передача авторской пунктуации, перевод междометий и восклицаний

18 Мар 2022 - 10:00утра
В стране невыученных уроков, реж. Ю. Прытков
Литературный институт имени А.М. Горького

Н.М. Годенко: Уважаемые коллеги, возможно, со мной не согласятся, но мое мнение таково: перевод междометий и восклицаний относится скорее к техническим вопросам, тут достаточно знания иностранного языка и общей русской грамоты. А вот авторская пунктуация – иное дело, передача ее на другой язык есть творческая задача, каждый раз требующая специального решения, причем у разных переводчиков решения тоже могут быть разными.

Страницы