Студенты Литинститута переводят рассказы удмуртских писателей

Текст 
Фев 4 2022
В.Г. Пантелеева со своими студентами В.Верещагиным и С.Князевой

В журнале «Инвожо» опубликованы рассказы удмуртских писателей Алексея Денисова и Константина Яковлева в переводе третьекурсников Литинститута Владислава Верещагина и Софьи Князевой — студентов переводческого семинара под руководством доцента Веры Григорьевны Пантелеевой.

Слово мастеру:

Сегодня, в День национальной печати, получила первый номер журнала "Инвожо" за 2022 год.
Яркий, красочный, абсолютно современный как по содержанию, так и по дизайну. Ничем не уступающий столичным изданиям журнал!!!

Но у меня двойной праздник: в этом номере опубликован автобиографический рассказ Алексея Денисова "Мынам пленысь пегӟеме" = "Мой побег из плена" на русском языке - в переводе моего студента Литературного института Владислава Верещагина.

К сожалению, мы не знаем биографию А. Денисова: ее надо исследовать. Знаем лишь, что он уроженец д. Комак ныне Можгинского района Удмуртии, и что он описал свой побег из плена времен Первой Мировой войны, и его записи были изданы в 1919 г. в Казани отдельной книжкой. Случайно эта книжку в 1995 г. обнаружил А.Г. Шкляев в библиотеке финно-угорского общества в Хельсинки.
А в 2008 г. рассказ был опубликован в хрестоматии "Кылёз лёгем но пытьымы...", подготовленной С.Т. Арекеевой и Г.А. Глуховой.

Радостно мне еще и потому, что в последнем номере "Инвожо" за 2021 г. (№ 10) также опубликован перевод студентки Лита. Это рассказ Константина Яковлева "Коньяк" (1929 г.) в переводе Софьи Князевой.
Никогда ранее эти два произведения удмуртских авторов не переводились на русский язык, потому нельзя не оценить их значимость для современного читателя.
Приятного всем чтения!
Радостного соприкосновения к текстам вековой давности!